Cómo usar LIKE y WOULD LIKE en inglés

¿Sabes usar el verbo like en inglés?

No es tan sencillo como traducirlo directamente por “gustar”.

Hoy vamos a ver cómo usar likewould like en inglés. Son expresiones parecidas, pero con diferencias importantes.

Cómo usar LIKE y WOULD LIKE

Primero, el verbo like habla de una preferencia, y se sigue o con un sustantivo o o con un verbo en gerundio.

Like con sustantivo: 

I like chocolate, but I don’t like chocolate cake.

He likes Japanese cinema, but he doesn’t like Japanese novels.

She likes coffee, but she doesn’t like tea.

Like con gerundio:

They like going jogging.

I like walking in the mountains, but I don’t like skiing.

He likes listening to music, but he doesn’t like going to concerts.

También se puede mezclar sustantivos y gerundios en una frase:

I like living in Stockholm, but I don’t like the cold.

Cómo usar LIKE y WOULD LIKE en inglés

Do you like going to the beach? Playa del Puntal en Santander.

Entonces, muchas veces like se refiere a algo en general: el chocolate, la tequila, andar, vivir. Luego, puede usarse también para algo específico…

I really like your new flat! It’s beautiful. 

I like chocolate, I just don’t like this chocolate.

También hay que tener presente que se usa al revés que “gustar” en español. Like habla de una sensación que yo siento respeto a algo.

“Gustar” es algo que hace el chocolate a mi, like es como yo me siento sobre el chocolate. Normalmente es fácil diferenciar, pero hay que tener cuidado cuando hablamos de dos personas que se gustan o no.

Cómo usar like y would like para personas

O más bien, cómo usar like para personas. Would like queda muy extraño en estas frases, como veremos a continuación:

She likes him. (A ella le gusta él)

He likes her. (A él le gusta ella.)

I like you. (Tú me gustas.)

Do you like me? (Te gusto?)

Este tema es un poco largo y complicado cuando los angloparlantes aprenden español. En español hay muchos de estos verbos reflexivos como gustar, pero en inglés no existen los verbos reflexivos. (Muchas veces usamos pasivo como traducción a un reflexivo.)

Realmente no usamos would like para personas, porque sería una oferta – y normalmente, hoy en día, no vamos por ahí ofreciendo miembros de nuestra familia a otros.

Do you like my sister? = ¿Te gusta mi hermana?

Would you like my sister? = No suena muy bien porque no te la voy a vender.

Vamos a ver un poco más adelante que se usa would like para ofertas. En este caso, quizá puedes ofrecer algo

Would you like me to invite my sister to the party? = una oferta que sí puedo hacer.

Would you like my sister’s telephone number? = otra cosa que sí puedo ofrecer.

Por cierto. Hoy en día con el WhatsApp la gente intercambia números como si nada. En mi día (dice el viejo gruñón) conseguir el número de teléfono de una chica que te gustaba era un reto en si mismo. ¡Cómo han cambiado las cosas!

Cómo usar WOULD LIKE en inglés

Would like se traduce por “gustaría” y  se usa para ofrecer o pedir algo.

I’d like some coffee, would you like some too? (Pidiendo y ofreciendo.)

Would you like a chocolate? (Ofreciendo.)

Si usamos un verbo después, ponemos to + infinitivo:

She’d like to speak with you for a moment.

Q: Would you like to go to the cinema this evening? (Una invitación.)

A: Yes, I would.

Q: What would you like to do this weekend?

A: I don’t know… Let’s go hiking!

Conversación en un restaurante

Más ejemplos de cómo se pide y se ofrece con would like:

Waiter: What can I get you this evening?

Customer: I’d like the steak, please.

Waiter: Excellent. Would you like anything to drink?

Customer: Yes, I’d like a glass of red wine, please.

Pregunta de una lectora

Hace poco recibí un mensaje de una lectora sobre usos de like. María José, aquí en Madrid, dice:

Hola Daniel

Aprovechando que he leído tu post sobre el verbo like, me gustaría hablar de una duda q siempre me ha surgido. Se puede usar el verbo like para decir q alguien te cae bien (sin atracción física)? o sería mas para hablar sobre atracción física?

Muchas gracias

María José

¡Buena pregunta!

La respuesta es que sí, aunque puede ser un poco ambiguo. Aquí en Madrid, por lo menos, es mejor decir “me cae bien” para expresar algo sin atracción física. Pero en inglés, like puede ser que te cae bien, o que te sientes atraído.

Ejemplos:

I like Tom a lot. He’s a really nice guy. (Se supone que no me siento atraído a Tom.)

I really like Sonia. Do you think I should ask her out? (La atracción física es seguramente una de mis razones de querer salir con Sonia.)

Q: Do you like your new boss?

A: Yeah, he seems to be very good at his job.

En fin…

Ya sabemos cómo usar like y would like. Pero hay otra cosa algo complicada aquí, si quieres indagar más…

Hablo de los verb patterns.

Like + gerundio y would like + to + infinitivo son ejemplos de los verb patterns. Si quieres más sobre este tema, tengo justo el artículo para ti… y también un ebook gratuito aquí: gum.co/verbpatterns.

Enjoy!

Y hasta pronto…

Daniel.

P.D. Para mucho más, suscríbete a mis lecciones por correo. Es gratis: Sí, quiero aprender más inglés.

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments