Conversación sobre vacaciones en la playa (tiempos verbales)

Hace mucho que no hago una conversación de estas por aquí en la web.

Así que hoy vamos a ver un poco sobre vacaciones en la playa.

Fíjate que en una conversación normal como ésta, usamos varios tiempos verbales, usamos los verb patterns, usamos los phrasal verbs, usamos todo.

Antes de empezar, quizá te interesa vocabulario para hablar de la playa.

Aquí tenemos dos compañeros de trabajo – ingleses – hablando de sus vacaciones.

conversación sobre las vacaciones en la playa

La luna llena en Playa de la Malagueta, Málaga. Uno de mis lugares favoritos de España. (Foto del autor.)

¿Preparado? Aquí va la conversación…

Conversación sobre vacaciones en la playa

Los chicos tienen nombres monosilábicos ingleses: Tom y Rob. Y la conversación es bastante fácil de seguir, sin mucho vocabulario avanzado.

Rob: How was your holiday, Tom?

Tom: It was great! I went to Málaga with my girlfriend.

Rob: Oh, nice. Was it your first time in Spain?

Tom: No, I had been to Barcelona. But that was years ago.

Rob: So what did you think?

Tom: I loved it! The beaches were beautiful. We ate a lot of fish fry, drank beer, and had a great time.

Rob: Did you see the city, or just the beach?

Tom: Well, yeah, my girlfriend dragged me to the Picasso museum and some other places too. I’m not really into culture like she is. But it was nice, I guess.

Rob: You’re looking a bit sunburnt, actually.

Tom: Not sunburnt, really. I just turn red. It doesn’t hurt. How about you? What have you been up to this summer?

Rob: Not much, really. I’ve been here working.

Tom: No holidays yet?

Rob: Nope. I managed to get away for a couple of long weekends. But no proper holidays yet. How’s your Spanish by the way?

Tom: Well, you remember I took that course last year. Well, I got to Spain and it turns out I can’t understand anything! All I remembered was how to say Cerveza, por favor and ¿Dónde está el baño?

Rob: Same thing happened to me in Italy. I was going out with that Italian girl a few years ago, remember?

Tom: Oh yeah… Giovanna. She was hot!

Rob: She was indeed. But when she took me to meet the parents, they spoke this dialect that sounded nothing like Italian! I spent two weeks trying to understand them.

Tom: Yeah… well, thankfully in Málaga a lot of people speak English. How’s Karen by the way?

Rob: She’s doing pretty well. We’re still looking for a place to live.

Tom: Ah yes. Moving in together. Big step!

Rob: Yeah, well… it had to happen someday. Time to settle down.

Tom: Yeah. Time to settle down.

Rob: Anyway, nice to have you back… Wanna go to lunch later?

Tom: Sure. I’ll come by your desk.

Y ya está…

Un poco de vocabulario de la conversación

fish fry = lo que diría para el típico pescaíto frito de Andalucía.

También se podría decir fried fish. Y la versión inglesa es fish and chips.

drag = arrastrar.

En la conversación, se entiende “She dragged me to the Picasso Museum” quiere decir que el chico se fue con pocas ganas.

it turns out = resulta.

Se usa para hablar del resultado de un proceso.

moving in together = mudarse para vivir juntos.

Se podría usar con amigos, pero en esta situación suena que son novios.

settle down = asentarse, tranquilizarse.

En este caso significa “asentarse” pero también es algo que te puede gritar tu madre angloparlante: Daniel, settle down! 

Y así sería más bien “tranquilo, deja de fastidiar.”

En fin…

Espero que te haya gustado esta conversación sobre vacaciones en la playa.

Tengo otras conversaciones interesantes por aquí: las vacaciones, por ejemplo. Y también tengo unos textos en inglés.

¡Siempre hay más que aprender!

Buen día,

Daniel.

P.D. Para mucho más, echa un vistazo a mis libros y cursos online. He ayudado a millones de personas alrededor del mundo a aprender inglés, y te puedo ayudarte a ti. ¡Disfruta!

Click Here to Leave a Comment Below 3 comments