¿On the corner o in the corner? ¿O at the corner? Preposiciones y más…

¿Se dice on the corner o in the corner?

Me ha llegado una pregunta de Carmen – una española que vive en Amsterdam – sobre las preposiciones in y on.

Siempre me pregunto porque se dice “in the corner” Pero normalmente es “on” para ubicar algún sitio. Seguramente tampoco tenga explicación, pero me parece curioso.

Bueno… no una pregunta exactamente.

Una curiosidad.

Pero resulta que se usan las dos cosas – y depende del tipo de corner.

¿On the corner o in the corner?

La cuestión es que en español hay dos palabras que se traducen por corner en inglés.

rincón = corner (en el interior)

esquina = corner (en el exterior)

En inglés, como mucho, aclaramos con algo como the corner of the room (el rincón) o the streetcorner (la esquina).

Pero las preposiciones dependen de si es interior o exterior.

Como pasa mucho, usamos in para un corner interior (un rincón). Y on para la esquina, porque lo vemos más como una superficie plana – igual que on the table.

Así tenemos:

There’s a bookshelf in the corner of the living room.

The cat was just sitting in the corner, watching me.

I left the boxes in the corner. Come by and get them whenever you want.

Q: Where’s my bag? 

A: It’s over there, in the corner.

También tenemos plazas que tienen esquinas:

The new hotel is on the corner of Plaza España here in Madrid.

There’s a great restaurant on one corner of the main square.

on the corner o in the corner

Letras de una canción de Joaquin Sabina, aquí en el Romántico Barrio de Tetuán.

Y (como no) también podemos usar at the corner.

Cuando usar “at the corner” en inglés

Entonces podemos usar on the corner o in the corner – depende de la situación.

Y también se puede decir at the corner.

No he encontrado una explicación muy buena de eso en internet, pero diría personalmente que me suena bien at the corner cuando nombramos las calles.

Meet me at the restaurant. It’s at the corner of 3rd St and Main.

They’re building a new house at the corner of 9th St and Jackson Ave.

I usually go to the bank at the corner of Oxford Street and Dean Street.

Entonces eso… ¡gracias a Carmen por la pregunta!

Más inglés, más música…

¿Quieres más inglés Básico?

Hoy es tu día… es el último día para conseguir el pack de los ebooks Inglés Básico 1, 2 y 3 con sus audios y extras con un descuento del 30%.

Aprovecha ya, pinchando aquí: Inglés Básico 1, 2 y 3 – ebooks y listenings.

Los libros han ayudado a miles de personas a empezar a hablar, desde cero absoluto – y también los puedes usar como repaso antes de seguir adelante.

Avísame si tienes preguntas… ¡Gracias!

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Tengo más sobre abreviaturas como St y Ave en mi otra página. Y aquí tienes más sobre in, at y on en inglés. Por último, si no has visto mi emocionante “visita guiada” del barrio de Tetuán, está aquí: Bienvenido a Tetuán.

P.P.D. Por cierto, la canción de Sabina de la foto se llama Pongamos que hablo de Madrid. Y al escribir este artículo he pensado en una canción de R.E.M. que hace un uso abundante de la frase “in the corner”. Se llama Losing My Religion – es muy famosa.

Click Here to Leave a Comment Below 2 comments