Palabras masculinas y femeninas en inglés: cómo hablar del género

El inglés no tiene masculino y femenino en la gramática como el español. De todos modos, hay palabras masculinas y femeninas, porque se refieren a un hombre o a una mujer…

Y que tienen el concepto de género por lo tanto.

En español, palabras como mesa, puerta, casa, iglesia y pierna son femeninas.

Pero en inglés, sus equivalentes table, door, house, church y leg son completamente neutros y usan el pronombre it.

Pero luego, aunt, uncle, brother, sister y más hablan claramente de una persona con genero.

Y hay más. Aquí veremos más ejemplos…

Ejemplos de palabras masculinas y femeninas en inglés

Aquí doy unos ejemplos de palabras masculinas y femeninas, que tienen una idea del género de la persona. Primero en inglés, luego en español.

uncle = tío

aunt = tía

sister = hermana

brother = hermano

actor = actor

actress = actriz

waiter = camarero

waitress = camarera

host = anfitrión

hostess = anfitriona

Prince = príncipe

Princess = princesa

King = Rey

Queen = Reina

grandson = nieto

granddaughter = nieta

widow = viuda

widower = viudo

niece = sobrina

nephew = sobrino

sir = señor

madam = señora

husband = marido

wife = esposa

Palabras que no son masculinas ni femeninas

En cambio, la mayoría de las profesiones pueden referirse tanto a hombres como a mujeres.

Estas palabras no tienen género para nada: doctor, lawyer, judge, chef, boss, model, Senator, President, assistant, architect, etc. 

Y también hay palabras como friend, cousin, neighbor, co-worker, etc que pueden referirse tanto a hombres como a mujeres.

Pero ¡cuidado! Sabemos perfectamente el género de la persona, y luego usamos his o her según el caso.

Un par de ejemplos:

My boss lost his briefcase.

My neighbor broke up with her boyfriend.

My boss podría ser hombre o mujer, pero poniendo el his después, está claro que mi jefe es hombre. Y my neighbor también es ambiguo, pero cuando digo her boyfriend está claro que la persona en cuestión es vecina y no vecino.

Muchos hispanohablantes cometen el error de usar his y her de forma arbitraria, y eso puede crear mucha confusión en el oyente. He aquí un artículo donde lo explico: Adjetivos posesivos his y her. Y si quieres, aquí hay más sobre los miembros de la familia.

Una pregunta común sobre el género en inglés

Último punto de hoy: a veces, me preguntan como se puede especificar el género de un amigo o una amigo, un primo o una prima.

Normalmente se haría dando el nombre de la persona en cuestión. Así se aclara el género:

My cousin Robert lives in Florida, my cousin Katie lives in Georgia.

I went out to have a beer with my friend Amanda.

Pero claro, si quieres ser algo más ambiguo, siempre puedes decir:

I went to have lunch with my friend.

Y si alguien quiere saber si es un amigo o una amiga, tendrá que preguntar.

Suscríbete para recibir lecciones gratuitas por correo, 2 o 3 veces por semana. Únete a más de 10 mil personas alrededor del mundo que están aprendiendo conmigo: Suscríbete aquí.

Enjoy!

Daniel.

P.D. Para descubrir más, lee sustantivos que son verbos, o esta página donde tengo mucho más vocabulario.

P.P.D. Para muchísimo más, pásate a ver mi nuevo curso online en Udemy. Ya estoy recibiendo comentarios positivos de los estudiantes sobre lo claro y sencillo que son las explicaciones. Para más información: Inglés Básico–Todo lo Esencial para Hispanohablantes.

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments