La diferencia entre SAY y TELL en inglés (verbos y ejemplos)

Hoy veremos la diferencia entre say y tell.

Mucha gente se confunde porque sus profesores (o los diccionarios) dicen que say se traduce como “decir” y tell es “contar”.

Y punto.

En realidad, eso es solo una parte de la historia.

Casi todo lo que se tiene que saber de say y tell se resume en esta frase:

Say something, tell someone.

Memorízalo.

Aquí lo explico…

La diferencia entre SAY y TELL en inglés

Entonces…

Say se usa para recontar las palabras que alguien ha usado. Se usa, entonces, con lo que ha dicho alguien. Se usa para citar.

Say something.

En cambio, tell se usa para decir a quien estaban hablando. Con lo cual, tell casi siempre se sigue por una persona.

Tell someone.

Luego la historia se alarga porque hablamos de “reported speech”. Pero básicamente las pautas son estas:

Say + lo que se dijo directamente.

Tell + persona + lo que se dijo en reported speech.

la diferencia entre say y tell en inglés

She told me to meet her in front of the Telefónica Building, but then she never showed up. (Madrid, mi hermosa ciudad.)

Aquí tienes los ejemplos…

Unos ejemplos del uso de SAY y TELL

He told me he was going to Berlin. 

She told her husband she didn’t have time to give the children a bath.

I told her what I was thinking, and she told me I was crazy.

Eso significa que cada vez que se dice en castellano algo así como ella me dijo, yo le dije, tú me dijiste o nosotros les dijeron que se usa el verbo tell porque ponemos la persona. Así que decir = say pero también decir = tell. ¿Ves porque la traducción literal no nos sirve?

Unas traducciones literales de los verbos SAY y TELL

yo le dije = I told him (o I told her)

ella me dijo = she told me

nosotros les decimos = we told them

ellos nos dijeron = they told us

tú me dijiste = you told me

¿Cuándo se usa SAY?

Entonces, cuando se usa say? Con una cita directa o indirecta, cuando se entiende ya con quien se hablaba.

She said she was tired and wanted to go to bed.

He said he was sorry.

I said I would bring some dessert to the dinner party, but I forgot to buy something.

También se usa say en diálogos así, como aparecen en las novelas:

“I’m looking for a job in marketing,” said Bill

“That’s interesting,” said Susie. “Do you think you’ll find one?”

“I don’t know,” said Bill. “The market’s tough these days.”

La excepción a las reglas anteriores

La excepción, que tenía que haber, es que se dice tell the truth, y tell a lie.

Y también tell a joke.

Pero si sigues la regla de say something, tell someone tendrás razón en el 98% de los casos.

Preguntas con los verbos SAY y TELL

Se usan estos verbos de la misma forma para hacer preguntas. Say con lo que se dijo, y tell con la persona (el oyente).

Q: What did he say?

A: He said he was going out of town for a few days.

Q: What did he tell you?

A: He told me he’d be about 10 minutes late. 

Q: What did your boss say?

A: He said I was fired. Can you believe it?

Q: What did Susie tell you?

A: She told me she’s going to have a baby! Isn’t that exciting?

Dónde aprender mucho más inglés

Espero que te haya gustado la explicación de la diferencia entre say y tell.

Como siempre, tengo mucho más en la página del vocabulario, y también la página de los phrasal verbs más usados. Y si quieres, mis libros, que han ayudado a miles de hispanohablantes a mejorar su inglés.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Para lecciones gratuitas 2 o 3 veces por semana, suscríbete a mis lecciones por correo. También comparto muchas cosas en facebook.com/mrdanielwelsch

Click Here to Leave a Comment Below 2 comments