Los verbos auxiliares en las preguntas y la entonación

Ayer en mi facebook publiqué un enlace un artículo sobre un error muy común entre los estudiantes de inglés: El de formar preguntas sin el verbo auxiliar.

Un lector muy astuto (gracias!) contestó algo así como: “Sí, es verdad que hay que poner el verbo auxiliar. Pero muchas veces, los nativos tampoco lo hacen! Cómo podemos nosotros aprender un inglés correcto si los nativos no lo hablan?”

La verdad es que muchos nativos no hablan demasiado bien su idioma. Este idioma puede ser inglés u otro, en cualquier país siempre puedes encontrar a muchas personas que llevan toda la vida comunicándose en su idioma, pero sin seguir las reglas de la corrección gramática tal y como se enseña en los libros.

Yo mismo, en mis primeros años de enseñanza, encontré que estaba haciendo preguntas todo el tiempo que no se parecían mucho a las “oficiales” de los libros de texto. En el inglés coloquial pasan muchas cosas que no aparecen en los libros de texto, y yo, sinceramente, era muy joven y nunca había tenido mucha ocasión de hablar un ingles formal.

Eso de quitar el verbo auxiliar cuando oficialmente se debería poner es algo que pasa en las preguntas yes/no. Una pregunta abierta (con who, what, where, when etc) siempre tiene el auxiliar.

Veamos un par de ejemplos:

Did you go to Alicante last summer? (Una pregunta en inglés correcto como Dios manda.)

You went to Alicante last summer? (Una afirmación con entonación de pregunta.)

Did you see Pepita yesterday? (Pregunta de verdad.)

You saw Pepita yesterday? (Afirmación con entonación de pregunta.)

Are you going to the supermarket? (Pregunta en presente continuo.)

You going to the supermarket? (Una barbaridad! Falta el auxiliar por completo!)

Lo que no se transmite en el texto es la entonación, que puede convertir a cualquier cosa en pregunta. (Qué tal si hago un video otro día?)

Específicamente, el tono de la voz sube al final de la frase: así sabemos que es pregunta sin tener el verbo auxiliar para indicarlo.

Aquí en Madrid y alrededores, es como si la gente no supiera que hay varios tonos de voz que pueden usar. Todo el mundo habla en plano y eso se traduce bastante mal al inglés. Una persona que habla el inglés sin entonarlo o está enfadada o está aburrida.

En otros países (y regiones de España) se cantan más las frases, lo cual queda bien en inglés.

Si escuchas a algún turista americano en tu ciudad o pueblo, notarás que efectivamente, el inglés no suena igual que el español!

Entonces, para volver a la pregunta original: como puede un estudiante aprender bien el inglés si los mismos nativos no hablan bien?

Lo que siempre digo a mis estudiantes en Madrid es que tienes que saber muy bien las reglas para luego poder romperlas. Si estás comunicando bien tu mensaje, no importa tanto como lo hagas, pero la gente tendrá una mejor impresión de ti si hablas “según las reglas.”

Pero en clase (y aquí en la web) enseño el inglés correcto. Luego mis estudiantes salen por ahí y hablan como les da la gana, pero quiero que por lo menos sepan cómo hacerlo bien.

En todo caso, soy gran proponente de la idea de “Adonde fueres, haz lo que vieres.”

Si estás en un pueblo de Wyoming (o Arizona, mi tierra querida) donde todo el mundo habla un inglés de vaqueros y se salta las reglas todo el tiempo, más te vale aprender el inglés de vaqueros lo antes posible.

Igual si estás en un pueblo de pescadores irlandeses o pastores australianos. Comunícate con la gente como puedas, no pasa nada.

Si estás buscando un libro para empezar o retomar tus estudios en inglés, tengo el método Inglés Básico, que es un top ventas internacional. 30 unidades que explican todo lo que tienes que saber para empezar a hablar ya!   Amazon.com … Amazon.es … iBooks de Apple o cómpralo directamente de mi.

Buen día y hasta pronto!

Daniel.

Click Here to Leave a Comment Below