Poema de pronunciación inglesa: English is the Queerest Language

Echa un vistazo a este poema de pronunciación inglesa…

Que yo sepa es anónimo, pero si alguien sabe quién es el autor, me gustaría dar crédito a alguien.

¿Preparado?

Vamos allá…

poema de pronunciación inglesa

English is the queerest language: poema de pronunciación inglesa

Fíjate que algunas de las palabras aquí son inventadas. Las palabras que no existen realmente las pongo en negrita.

We’ll begin with a box, and the plural is boxes,
But the plural of ox should be oxen, not oxes.
Then one fowl is a goose, but two are called geese,
Yet the plural of mouse should never be meese,
You may find a lone mouse or a whole nest of mice,
But the plural of house is houses, not hice.

If the plural of man is always called men,
Why shouldn’t the plural of pan be called pen?
The cow in the plural may be cows or kine,
But a bow if repeated is never called bine,
And the plural of vow is vows, never vine.

If I speak of a foot and you show me your feet,
And I give you a boot would a pair be called beet?
If one is a tooth, and a whole set are teeth,
Why shouldn’t the plural of booth be called beeth?

If the singular’s this and the plural is these,
Should the plural of kiss ever be nicknamed keese?
Then one may be that and three would be those,
Yet hat in the plural would never be hose,
And the plural of cat is cats, not cose.

We speak of a brother, and also of brethren,
But though we say mother, we never say methren,
Then the masculine pronouns are he, his and him,
But imagine the feminine she, shis and shim,

So the English, I think, you all will agree,
Is the queerest language you ever did see.

En fin…

Espero que hayas disfrutado del poema de pronunciación inglesa… Mucho más pronunciación aquí: madridingles.net/category/pronunciacion.

Buen aprendizaje,

Daniel.

Click Here to Leave a Comment Below