Hoy, vamos a ver la diferencia entre can y could en inglés.
En principio es fácil diferenciar estas palabras… Pero luego, como todo, se complica un poco.
Can es un “modal auxiliary verb” que habla de habilidad en el presente. Muchas veces, could es el pasado de can.
Así hablamos de habilidades:
I can speak Italian now, but I couldn’t when I first visited Italy.
I could run much further when I was younger. Now I can’t run much at all.
Así, las traducciones al español son can es puedo, puedes, etc. y could es podía, podías, podían…
La diferencia entre can y could en inglés
Una diferencia importante: se usan can y could para pedir cosas. Could en este caso es más formal y educado. En estos ejemplos, suena mucho mejor could.
Can I please have a glass of water?
Could you please lock the door?
Can you please help me?
Could you please help me?
A los angloparlantes nos encanta decir y oír las palabras please y thank you. Aunque te parezcan innecesarias, úsalas siempre que puedas.
Can’t para cosas imposibles
También se usa can’t para “no puede ser”. Así se habla de una cosa imposible.
That can’t be true. It’s impossible!
It can’t be snowing… it’s almost summer!
Q: Who’s coat is that?
A: I don’t know. It can’t be Pedro’s, it’s much too big.
Could para hacer sugerencias
También se usa could para sugerir que alguien haga algo.
Q: What do you want to do today?
A: Well, we could go to the park and have a picnic.
Q: I really need to learn English. What do you think I should do?
A: Well, you could go spend a year in the USA.
¿Quieres aprender más inglés?
Tengo más artículos sobre estos temas….
Aquí tienes más información sobre can y could. Y aquí tienes un artículo sobre la absurda cortesía de los anglosajones, y otro sobre las preguntas corteses con Would you mind…?
Y estoy siempre sacando más… ¡ya van unos 700 artículos aquí en la web!
Disfruta y buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Para mucho más inglés, sígueme en Facebook.
0 comments