¿Te sabes la diferencia entre do y make?

Mucha gente explica la diferencia diciendo que do es hacer, mientras que make es fabricar…

Y no es de todo mentira.

Pero la historia de verdad es mucho más larga.

Como siempre, hay reglas que seguir y luego hay excepciones.

diferencia do y make inglés

Así pues, vamos a ver un poco sobre la diferencia entre do y make, y unas expresiones comunes para que sepas usarlos bien.

Primero lo primero…

Do y make en inglés – cómo usarlos

La diferencia básica entre los verbos do y make en inglés es que do se usa más para una actividad o esfuerzo en general, mientras que make habla de un proceso más creativo.

  • do = hacer (una actividad)
  • make = hacer (un proceso creativo)

Así con do se dicen cosas como do the laundry (hacer la colada), do the ironing (planchar), do your homework (hacer los deberes) y do the housework (hacer las tareas domésticas) que son actividades que requieren esfuerzo – pero no estás creando algo nuevo.

Make, en cambio, puede usarse para decir make coffee (hacer café), make a sandwich (hacer un bocadillo) e incluso make bicycles o make shoes (fabricar bicicletas o zapatos) – procesos más creativos, que crean algo nuevo.

Pero fíjate que solo los últimos ejemplos – make bicycles y make shoes – pueden traducirse por “fabricar”. (Por cierto, si quieres ser más formal, también puedes usar manufacture para “fabricar”.)

En todo caso, hacer un café o hacer un sandwich no es fabricar algo, pero sí es un proceso de crear algo de varios ingredientes.

¿Está claro?

Mejor ver unos ejemplos más.

Aquí tienes el video que hice para explicar la diferencia entre do y make

O bien si no ves el video ahí, pincha para YouTube. Ahí tengo mucho más también, sobre vocabulario, gramática, pronunciación etc.

Aquí los ejemplos…

Ejemplos de la diferencia entre do y make en inglés

Así, como expliqué antes, la gran diferencia entre estos dos verbos es que do es una actividad en general, mientras que make se usa para hablar de un proceso creativo.

Aquí las frases…

I like doing interesting things like going to concerts.

I like making interesting things… like this video!

Más ejemplos… si hablo de do lunch está claro que vamos a un restaurante. Pero si digo make lunch, lo estamos cocinando.

Let’s do lunch next week. Do you like that sushi place on 5th Street?

Let’s make lunch next week. Do you know how to make paella?

Eso está bastante claro, ¿no?

Más ejemplos de cómo usar do y make en inglés…

Explico el significado de todas las frases con do y make en el video. Aquí las puedes leer…

I’ll make dinner if you do the dishes.

He’s doing his homework in his bedroom.

She made me a really nice birthday present.

I’m doing the best I can!

She did the laundry yesterday. Today she’s doing the ironing.

That factory makes all kinds of shoes.

Este último es el único donde make significa realmente fabricar – porque si hablas de make some coffee, make lunch, make a sandwich, make love not war, etc…

Expresiones que no tienen nada que ver con fabricar algo.

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Mis ebooks de la serie Inglés Básico son los mejores recursos para aprender inglés desde cero (o casi). Y esta semana están en oferta en mi tienda online.

Más info en mi otra página: mejores libros de inglés básico.

O bien, puedes comprarlos directamente con el descuento aquí mismo: Inglés Básico 1, 2 y 3 (ebooks y audios). 

Cada ebook viene con textos y audios para que practiques el listening mientras lees – es un método muy eficaz para aprender la pronunciación del inglés.

Avísame si tienes alguna pregunta.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. En el video también hablo de Preply – una página para encontrar profesores de inglés en internet para clases online. Aquí tienes el enlace para un descuento del 50% en tu lección de prueba: preply.in/danielw

P.P.D. Espero que te haya gustado el video de hoy. ¿Tienes preguntas sobre la diferencia entre do y make en inglés? Avísame aquí mismo, en los comentarios… Una pregunta que ha surgido ya es sobre la diferencia entre make y create – cosa que explico en este nuevo video. ¡Disfruta!

About the Author Daniel Welsch

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Hey Daniel. Una pregunta. Si es en el caso de una obra de teatro puedo decir; i’m making a play? Porq la puedo estar creando o doing a play? Gracias! Saludos desde mi sofá en Barranquilla, Colombia ?

    1. Hey Pilar, I’d say “I’m writing a play” if I’m creating it, or “I’m doing a play” if I’m an actor who’s playing a role. Thanks for commenting!

  2. Hola Daniel y gracias por los aportes, entonces, si “Do” es una actividad en general, mientras que “Make” se usa para un proceso creativo.
    Entonces, dada tu aclaración estaría bien puesto el nombre a este cortometraje.
    https://www.youtube.com/watch?v=YDXOioU_OKM
    Pero a su vez me surgen 2 nuevas dudas, si agrego la variable “Create”
    1. Si el cortometraje anterior también fue un proceso creativo ¿Podría igualmente haberse llamado “The Creator”?

    2. ¿Cuándo debería usar Create en vez de Make?

    1. Interesante pregunta… lo voy a pensar más. De momento te diré que “The Creator” suena que estás hablando de Dios específicamente. Sería un poco extraño llamar este corto de conejos Frankenstein “The Creator”… pero se podría hacer.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}