¿Quieres saber la diferencia entre miss y lose en inglés?
En español, tanto miss como lose se pueden traducir por el verbo “perder”.
Pero no son iguales.
En este artículo, veremos la diferencia entre miss y lose en inglés, y cómo usar estos dos verbos comunes. Entonces…
Si las dos palabras se traducen por “perder”, ¿cuál es la diferencia?
Pues, la palabra lose se usa con un objeto, cuando no sabes donde está o ya no lo tienes.
En cambio, la palabra miss se usa con un acontecimiento o un evento cuando no llegas a la hora correcta. Llegas tarde y lo pierdes.
Un ejemplo de las dos palabras: I lost my wallet and missed my train. It was a terrible day.
Más sobre cómo usar los verbos miss y lose en los ejemplos…
Ejemplos de la diferencia entre MISS y LOSE
Supongo que debería mencionar antes que la conjugación de lose es irregular: lose – lost – lost
Pero miss es regular: miss – missed – missed
Si quieres, tengo un video aquí…
Si no ves el video arriba, pincha para YouTube.
Estos ejemplos son algo distintos que los del video, pero puedes hacerte una idea si no quieres ver el video…
I lost my glasses. = Perdí mis gafas… no sé donde están.
I missed the football match. = Perdí el partido… estaba haciendo otra cosa.
She lost all her money with some very bad investments. = Perdió su dinero, y ahora no lo tiene.
She missed the bus because she left home too late. = Perdió el autobús porque no llegó a tiempo.
He lost his passport and had to get a new one at the embassy.
They missed the conference because their flight was cancelled.
También existe la expresión get lost, que es perderse.
If you get lost, just call me. I’ll help you.
I got lost in the mountains and had to hitchhike home. (hitchhike = hacer autoestop.)

Los verbos miss y lose tienen otros significados también, y los veremos aquí…
Más significados de miss y lose en inglés
Miss tiene otro significado, el de echar de menos o extrañar a una persona.
I miss you. When are you coming to visit me?
Will you miss me when I’m on holiday?
Además, es el título que damos a una señorita. Todo el mundo ha visto Miss America, Miss Universe y cosas al estilo. Pero normalmente se usa simplemente para mostrar respeto a una mujer más joven:
How may I help you, Miss Hudson?
Miss Jones, the doctor is ready to see you.
Para mujeres mayores, casadas y hombres tenemos otros títulos que explico en el artículo de abreviaturas en inglés.
Y lose puede ser “perder un partido” o una competición.
The team lost the match.
Did you see the game last night? Your team lost!
He lost the race when he was injured on the final stretch.
Mucha gente se confunde entre lose y loose. Incluso los angloparlantes nativos lo escriben mal a veces, pero loose quiere decir “flojo” o “suelto”.
The dog got loose and ran around the neighborhood.
That shirt’s really loose. Are you sure you don’t want the smaller size?
En fin…
Dónde aprender mucho más inglés
Ahora que sabemos la diferencia entre miss y lose, ¿quieres mucho más vocabulario? Suscríbete por correo. Recibirás un par de ebooks gratuitos, además de 2 o 3 lecciones por semana: Sí, quiero suscribirme.
Y para más, tengo mucho vocabulario en otros artículos: work and job, come and go, say and tell y la página del vocabulario.
Enjoy! Y buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Mis cursos online han ayudado a miles de hispanohablantes a mejorar su nivel de inglés. Pincha aquí para más información: cursos online. Y también tengo muchos libros.
P.P.D. Actualizado – tengo un nuevo artículo también sobre los verbos y sus significados – este tiene video: spend, waste, save y lose.
0 comments