Cortesía en inglés: La absurda cortesía de los anglosajones

Hoy, un poco de cultura… vamos a hablar de la cortesía en inglés.

Si has visitado un país como Inglaterra o los Estados Unidos, habrás notado que muchas veces somos a la vez fríos y distantes en las relaciones personales y extremadamente corteses en la manera de hablar con las personas de nuestro alrededor.

La vida es así…

La cortesía en inglés es una cuestión de cultura, y también de lengua.

Y es importante respetar a otras culturas a la hora de viajar o trabajar en otro país. Así que hoy explico un poco el tema de la cortesía en inglés y la vida en Estados Unidos.

Supongo que pasa lo mismo en otros países… Los ingleses también tienen la fama de ser muy corteses, la mayoría del tiempo.

La cortesía en inglés – lo que tienes que saber

Aquí tienes una ilustración que he visto muchas veces en internet (desconozco la fuente). Es un poco exagerado, pero tiene su parte de verdad:

cortesía en inglés

Si no lo has vivido en un país de habla inglesa, seguro que has visto que en los libros que enseñan inglés a extranjeros muchas veces aparecen diálogos como este:

Conversación en un restaurante…

Waiter: Good afternoon, sir. May I take your order, please?

Customer: Yes, please. Could I have the steak and kidney pie, please?

Waiter: Of course. Thank you, sir. Would you like anything else?

Customer: Yes, please. I’d like a pint of Guinness, please.

Waiter: Wonderful, thank you.

Customer: Oh, and one more thing, please. Could you tell me where the restroom is, please?

Waiter: Yes, of course. It’s down the stairs and to the left.

Customer: Thank you. I really appreciate it.

Según mis estudiantes aquí en Madrid, las conversaciones salpicadas así con tanto please y thank you parecen poco realistas.

Pero te aseguro que conversaciones básicamente así se oyen miles o millones de veces por día en los países de habla inglesa. (Por cierto, restroom es un eufemismo que se utiliza en EEUU para evitar otras palabras como toilet, que es un poco demasiado fuertes para nuestro gusto.)

Please and thank you…

La mayor parte de esa cortesía es absurda e hipócrita pero a la vez imprescindible para las relaciones sociales.

Y no es necesario que te caiga bien alguien para usar frases corteses.

Sencillamente, si todo el mundo termina cualquier pregunta con “please,” el que deja de hacerlo queda mal. Puede parecernos extraño a los que vivimos en Madrid y estamos acostumbrados a un trato algo más seco, pero así son las cosas.

Cuando era niño, en mi casa en el desierto de Arizona, mis padres siempre insistían en estas cortesías cada vez que nos sentamos a comer o a cenar.

Se decía siempre “Could you please pass the salt?” “Could I have some more potatoes, please?” y cosas parecidas a la hora de cenar. Si no decía el please, no me iban a dar más patatas.

Y si alguna vez a mi hermana o a mi se nos olvidó decir “Thank you,” mi padre diría que si cenáramos a casa de un amigo con tan poca cortesía, iban a pensar que nos habían criado en un establo.

What, were you raised in a barn? es una frase hecha usada por padres americanos para estas situaciones.

Qué vida…

La importancia de la entonación

Otra cosa para tomar en cuenta como hispanohablante es la entonación de las frases. El inglés se habla con mucha melodía–el tono sube y baja mucho en una frase.

El español medio no usa tanta melodía (depende un poco de la región), sino que habla con un tono plano que traducido al inglés suena o aburrido o algo enfadado.

Tendré que abordar el tema de la entonación en algún video… Porque es muy importante.

Podemos estar de acuerdo o no con la necesidad de esta cortesía excesiva, pero como dicen los sabios, “Vayas adonde fueres, haz lo que vieres.”

En Estados Unidos (y otros países angloparlantes) la cortesía es tan necesaria como el oxígeno.

¿Preguntas? ¿Dudas? Mándame un mensaje aquí. Y no te olvidas de suscribir.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Sigo con el tema de la cortesía aquí: La cortesía en Estados Unidos. Y si quieres aprender un poco de gramática, echa un vistazo a alguno de mis libros en PDF.

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments