Daniel Welsch

3 comments

Hoy es viernes – o sea, estoy escribiendo este post un viernes.

No sé cuando lo estás leyendo, que así es Internet. Pero para relajarnos un poco, vamos a ver un consejo cortísimo que explica un error común que surge en mis clases de inglés.

Se trata de esta expresión en español – “No me gusta (para) nada.” Es una manera enfática de decirlo, y en inglés esta “nada” se traduce por “at all.”

Claro, que normalmente “nada” se traduce por nothing o anything en otros tipos de frase, pero ¡aquí no! El inglés es diferente, y la traducción literal no siempre funciona.

¿Cómo se dice “no me gusta nada” en inglés?

Aquí tienes unos ejemplos del uso:

Q: Do you like fish?

A: No, I don’t like it at all!

Q: What about shellfish?

A: No, I don’t like shellfish at all either. (Shellfish = marisco)

Q: Do you like Pedro?

A: No, I don’t like him at all.

Q: Does your sister like Pedro?

A: No, she doesn’t like him at all!

¿Cómo se dice "no me gusta nada" en inglés?
A propósito de nada, una foto de una cabra que saqué en Cantabria hace poco.

I can’t stand it!

Otra expresión útil: I can’t stand it!

Esta expresión se traduce por “no lo aguanto” o “no lo soporto”.

También puedes usarlo con un sustantivo, u otro pronombre: them, him, her.

Q: Do you like mussels? (Mussels = mejillones)

A: No, I can’t stand them. I only eat meat.

Q: Do you like Maria?

A: No, I can’t stand her. She’s so annoying!

Q: Do you enjoy the rain?

A: No, I don’t. I can’t stand the rain, actually. I never should have moved to London.

Otras expresiones con “at all” en inglés

La misma expresión enfática se usa con otras frases.

No te entiendo para nada. = I don’t understand you at all.

No me interesa para nada la historia. = I don’t like history at all.

No conozco para nada a Javier. = I don’t know Javier at all.

Q: Do you have any money?

A: No, none at all. I won’t have money till Friday.

No te olvides de usar el verbo auxiliar en las negaciones. (Y de seguirme en Facebook, si quieres mucho más inglés.)

Como siempre, ¡buen aprendizaje!

Daniel.

P.D. No estoy muy seguro de mis frases en español en este post… Tengo toda confianza en mis frases en inglés, pero claro, el español es otro animal. Si hay algo que no está muy claro, mis sinceras disculpas y no dudes en escribirme un correo para sugerir un cambio o una mejora.

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}