¡Hola de nuevo!
Quizá conoces ya algún idiom en inglés…
Son muy comunes a la hora de hablar. Y hay muchos.
Así pues, hoy vamos a hablar de los idioms en inglés y vamos a repasar una lista de 50 idioms con su correspondiente significado, la explicación en español y por supuesto… ¡ejemplos!
Además, al final del artículo os dejaré un PDF descargable para que podáis imprimir la lista y repasar los idioms en cualquier lugar y momento.
¿Empezamos?
Pero…¿qué son los idioms en inglés?
Bueno, creo que es mejor empezar por ahí.
Los idioms en inglés son el equivalente a los refranes del español. Se trata de combinaciones de palabras cuyo significado no tiene nada que ver con la traducción literal de las mismas. Pero vamos a ilustrarlo con un ejemplo…
Si alguien os dice en inglés: “Maria’s dog finally kicked the bucket” probablemente lo traduciríamos como que el perro de María ha pateado un cubo ¿verdad?
Pues no, me temo que lo que ha ocurrido es que el perro de María ha muerto o estirado la pata (dicho de una manera más informal).
Como podéis ver, no conocer el significado de los idioms en inglés puede dar cabida a muchos malentendidos y por lo tanto es muy importante aprenderlos si queremos ser capaces de dominar el inglés más coloquial.
Además, los idioms son una parte muy divertida de aprender inglés y cualquier otro idioma ya que los significados de los mismos a veces pueden llegar a ser verdaderamente sorprendentes.
Si te gusta el inglés coloquial, te aconsejo mi libro Inglés coloquial: vocabulario y expresiones esenciales.
Lo puedes adquirir en cualquier tienda de Amazon, tanto en tapa blanda como en Kindle, o en PDF directamente en mi tienda online.

Ahora sí, ¡Vamos con nuestra lista!
Lista de los 50 idioms en inglés más comunes
El listado de idioms en inglés podría ser interminable, pero a continuación os resumo cincuenta de los modismos más usados en las conversaciones del día a día.
¡Espero que os guste!
Idiom | Significado | Ejemplo |
---|---|---|
A blessing in disguise | Cuando algo parece malo en un primer momento pero acaba resultando algo positivo. | Losing that job was a blessing in disguise really. |
A dime a dozen | Algo que es realmente común y por lo tanto abunda. | Cheer up! Jobs like that are a dime a dozen. |
As right as rain | Cuando nos encontramos perfectamente bien, especialmente después de haber estado enfermos. | You need to have some rest, and then you’ll be as right as rain. |
Beat around the bush | Es el correspondiente al “irse por la tangente” del español. Cuando evitamos decir algo de manera directa. | She would not answer yes or no, but beat around the bush. |
Bite the bullet | Acabar haciendo algo porque es inevitable. | Lisa hates going to the dentist but she’ll have to bit the bullet. |
Break a leg | Desearle buena suerte a alguien. | “Tonight is my first performance” “Well, break a leg!” |
By the skin of your teeth | Es lo que en español diríamos “por los pelos“ | The thief escaped by the skin of his teeth. |
Call it a day | Cuando dejamos de hacer algo porque creemos que ya hemos hecho suficiente o simplemente no queremos seguir haciéndolo. | I’m getting a bit tired now , shall we call it a day? |
Can’t cut the mustard | Que alguien no está preparado o a la altura de las expectativas para conseguir algo. | Jane applied for the Director’s position, but she didn’t cut the mustard. |
Can’t make an omelet without breaking some eggs | Significa que no podemos hacer feliz a todo el mundo. | I will have to cut some salaries or the company is going to bankrupt. It’s unfortunate but you can’t make an omelet without breaking some eggs. |
Come rain or come shine | Cuando nos comprometemos a hacer algo independientemente de las circunstancias. | I will be there tonight, come rain or come shine. |
Cut some slack | Dar a alguien un descanso o más libertad de la normal. No ser crítico. | I didn’t have time to finish the project. Cut me some slack and I’ll do it tomorrow. |
Cutting corners | Hacer algo de una manera rápida o más barata, sacrificando la calidad del resultado. | The company was accused of cutting corners on health and safety. |
Easy does it | Se utiliza para pedirle a alguien que haga las cosas de una manera más lenta, calmada o cuidadosa. | Easy does it! We don’r want you to get hurt. |
Fit as fiddle | Estar en muy buena forma, muy saludable. | I felt as fit as a fiddle after my walking holiday. |
Get your act together | Empezar a organizarse para hacer las cosas de una manera eficaz. | You should get your act together or you’ll end up losing your job. |
Give someone the benefit of the doubt | Confiar en alguien o darle el beneficio de la duda. | I am going to give you the benefit of the doubt and assume that you are telling the truth. |
Give someone the cold shoulder | Ignorar a alguien. | Jane has given me the cold shoulder for a week. |
Go back to the drawing board | Start over. | We had to go back to the drawing board and start the project from the very beginning. |
Go down in flames | Cuando se fracasa en algo de una manera estrepitosa. | After Lisa’s resignation, the project went down in flames. |
Greatest thing since sliced bread | Cuando algo es realmente bueno. Normalmente se refiere a algo que supone una innovación como supuso en su día el pan en rebanadas 🙂 | I am so happy with my new cooking machine….It’s the greatest thing since sliced bread! |
Hang in there | Aguantar, seguir intentando algo difícil sin desanimarse. | “Hang in there and I’m sure you will finally make it” |
Hit the sack | Su significado es tan sencillo como “irse a dormir“ | It’s time for me to hit the sack. I need to wake up early tomorrow. |
It’s not rocket science | Cuando algo no es complicado ni difícil de entender. | Lisa will easily get the driving license. It’s just driving a car, it’s not rocket science. |
Jump on the bandwagon | Seguir una tendencia simplemente porque está de moda. | He doesn’t even know what intermittent fasting is. He’s just jumping on the bandwagon! |
Let someone off the hook | Dejar que alguien salga impune de una situación o que no se le haga responsable de algo que ha hecho. | I’m surprised they left her off the hook, after all the trouble she caused. |
Let the cat out of the bag | Revelar una información que se suponía era secreta de manera no intencionada. | Jon’s party was supposed to a surprise, but Lisa went and let the cat out of the bag. |
Like two peas in a pod | Dos cosas o personas que se parecen mucho. | My sisters are like two peas in a pod. |
Miss the boat | Cuando es demasiado tarde y hemos perdido una oportunidad. El equivalente a “perder el tren” en español. | If you don’t apply for that scholarship now you’ll probably miss the boat. |
No pain, no gain | Cuando tienes que trabajar duro o esforzarte para conseguir algo. | I go for a run every morning before work.No pain no gain! |
On the ball | Ser rápido a la hora de entender algo y a la hora de reaccionar a las cosas. | We need someone who’s really on the ball to answer questions from the press. |
Once in a blue moon | Describe algo que sucede raramente o con muy poca frecuencia. | That kind of opportunity comes once in a blue moon. |
Pull someone’s leg | Cuando tomamos el pelo o le gastamos una broma a alguien. | I was always pulling my sister’s leg when she was a child. |
Pull yourself together | Calmarse cuando estamos muy nerviosos. Recuperar el control de nuestras emociones. | Pull yourself together! you don’t want him to see you crying like that. |
Sit on the fence | Describe la falta de decisión, la incapacidad o falta de coraje de una persona para posicionarse entre dos temas o en una discusión. | Please stop sitting on the fence, you need to make a decision. |
So far so good | Cuando algo marcha bien por el momento. | “How is everything with the new house?” “Well, so far so good” |
Speak of the devil | Sería el referente en español a “hablando del diablo“ | Look, he is here, speak of the devil. |
Spill the beans | Contar un secreto. | This is a secret, Don’t spill the beans to anybody. |
Straight from the horse’s mouth | Averiguar algo directamente de la persona o fuente directa. | I’m tired of all of these rumors. I want to hear it straight from the horse’s mouth if it’s true. |
Take it with a pinch of salt | No tomarse algo muy en serio. | Mel is always exaggerating, so you have to take everything she says with a pinch of salt |
That’s the last straw | Cuando algo es el colmo, que agota nuestra paciencia. | The last straw in our relationship was when he cheated on me. I walked away after that. |
The ball is on your court | Sería el correspondiente al español de “la pelota está en tu tejado“ | I’ve done everything I could and now the ball is in your court. |
The best of both worlds | Una situación ideal en la que puedes disfrutar de las ventajas de dos cosas al mismo tiempo. | She works in the city and lives in the country, so she gets the best of both worlds. |
Through thick and thin | Ser leal a una persona. Estar siempre ahí: en las buenas y en las malas. | I’ll always stand by you through thick and thin |
To get out of shape | No estar lo suficientemente en forma probablemente por falta de ejercicio. | I’m so out of shape I can’t even run more than five minutes without losing breath. |
Under the weather | Cuando nos sentimos enfermos. | Yesterday she was feeling under the weather. Apparently she caught a cold. |
We’ll cross that bridge when we come to it | Cuando no vamos a hablar o preocuparnos de un problema hasta que no llegue el momento de enfrentarlo. | According to the weather forecast it’s going to be rainy next weekend but we’ll cross that bridge when we come to it. |
Wrap your head around something | Intentar entender algo complicado o confuso. | Mark could spend a fortune on antiques, but I just can’t wrap my head around that. |
You can lead a horse to water, but you can’t make him drink | No puedes obligar a alguien a tomar una decisión (aunque sea la aparentemente correcta) | He didn’t apply for the job although I gave him the HR email address. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink. |
You can’t judge a book by its cover | No se puede jugar juzgar algo o alguien por las apariencias. | The bedroom is tiny and it looked really big in the website pictures. You can’t judge a book by its cover. |
Y aquí termina nuestra lista de idioms en inglés. Espero que la hayáis disfrutado.
Y lo prometido es deuda: aquí dejo el PDF descargable para imprimir para que podáis llevarla contigo a cualquier parte y seguir practicando.
¿Quieres aprender más inglés?
Espero que te haya gustado este artículo.
Puedes seguir practicando tu inglés más coloquial con Audio con 10 phrasal verbs en inglés – texto y listening
Y si quieres aprender inglés desde cualquier lugar y de una forma más amena, puedes seguirme en instagram en el perfil @aprendemasinglesonline y por supuesto, no olvides suscribirte a mis lecciones por correo electrónico y estar al día de las próximas novedades de mi blog.
Gracias y ¡Feliz aprendizaje!
Daniel.
P.D. ¿Tienes algún idiom favorito? Avísame, aquí en los comentarios…
0 comments