¡Hola de nuevo!
Hoy unas palabras confusas en inglés.
En el momento de escribir eso, estamos a unos días de las elecciones municipales aquí en Barcelona y las otras ciudades (y también los pueblos) de España.
Así quería aclarar un poco de vocabulario de la política.
Vamos a ver la diferencia entre politics, political, a politician, a policy, the police y más.
Fíjate que las cuatro primeras palabras aquí se traducen por “política” o “político”. De ahí la confusión a la hora de usar estas palabras.
También tenemos cosas muy parecidas en español como “la policía” y “el policía”, que diferenciamos de otra forma en inglés. En fin. Varias cosas que aclarar.
Por cierto, no hablo mucho de las raíces de las palabras por aquí, pero que yo sepa todas estas palabras vienen de polis, la palabra griega que significa “ciudad”. De ahí también tenemos palabras como “metropolis” y “cosmopolitan”.
Primero…
La diferencia entre “politics”, “political” y “politician” en inglés
Empezamos con “la política” en general.
politics = la política
Como estamos hablando de algo en general, no usamos un artículo como “the”. También fíjate que estamos hablando en plural, cuando la política en español es singular.
He’s really interested in politics. He’s thinking of studying Political Science at university.
She was involved in left-wing politics when she was a student.
political = (adjetivo) político
The UN called for the country to release its political prisoners.
The US has two main political parties: the Republicans and the Democrats.
a politician = (persona) un político
Aquí no diferenciamos el género de la persona. “A politician” es un hombre o una mujer que se dedica a la política.
I don’t trust politicians. They’ll say anything to get votes.
Her grandfather was a local politician who ran for mayor.
Más sobre el tema de profesiones masculinas y femeninas en el artículo sobre el género en inglés.
Por último, mencionar que sí existe la palabra “politic” en singular, pero en inglés es adjetivo.
politic = prudente, diplomático
No me suena haber usado nunca la palabra “politic” así, pero existe.
It would not be politic for you to be seen meeting with the opposition.
Siguiendo con más…
Las palabras “policy”, “police” y “policeman” en inglés
Estas palabras se parecen a politics, etc, pero tienen diversos significados.
a policy = una política (una regla)
The government’s economic policy caused massive inflation.
It’s company policy to give new mothers six months of maternity leave.
an insurance policy = una póliza de seguros
Her husband took out a life insurance policy before he died.
The car accident was covered by my insurance policy.
the police = la policía (la institución)
Así hablamos de un grupo de personas y usamos “they” como pronombre.
Someone call the police! That man just stole my purse!
When the police arrived, they found that the criminals had fled the scene.
a policeman, a policewoman, a police officer = un(a) policía
Aquí sí se puede diferenciar el género, pero si quieres ser más neutro también puedes decir “police officer”.
There was a police officer standing on the corner.
The policeman involved in the incident has been suspended without pay.
En fin…
¿Quieres aprender mucho más vocabulario en inglés?
engo una guía en Amazon del vocabulario más importante del inglés.
Se llama Vocabulario en Inglés: Guía Práctica y lo puedes comprar por unos euros o dólares.
El libro explica muchas expresiones útiles, colocaciones con los verbos, la diferencia entre palabra comunes y confusas, y (como siempre) mucho más.
Búscalo en la tienda Amazon de tu país… y disfruta.
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Pronto, este artículo será también un podcast. Suscribe al podcast de Aprende Más Inglés en Spotify, en Apple Podcasts, o en tu app favorita. ¡Gracias
0 comments