Textspeak: ¿Qué significan OMG, LOL y WTF en inglés?

¿qué significan omg, lol y wtf en inglés? el textspeak y la jerga de internet¿Qué significan OMG, LOL y WTF?

Es muy común usar ciertas abreviaturas en internet y en los mensajes de texto.

Cosas como OMG, LOL y WTF se usan todo el tiempo entre angloparlantes.

¿Has visto estas abreviaturas alguna vez?

¿Qué significan?

Hace tiempo escribí el primer glosario bilingüe del textspeak y la jerga de internet. (Que yo sepa, el primero del mundo mundial.)

Y hoy quería compartir un video que explica tres de las abreviaturas más comunes de los mensajes de texto, y de internet en general.

¿Qué significan OMG, LOL y WTF en inglés?

Primero, hay que decirse que se usan estas cosas principalmente por escrito, y que son muy informales. No son exactamente el inglés “correcto” pero se usan mucho, especialmente entre gente joven.

Aquí el video:

Si no ves el video arriba, pincha aquí: ¿Qué significan OMG, LOL y WTF en inglés?

Las abreviaturas más comunes de los mensajes de texto

Aquí los significados y traducciones de las abreviaturas de hoy:

OMG = Oh my God!

Traducción: ¡Dios mío! Se usa para expresar sorpresa.

LOL = Laughing out loud (o bien “laugh out loud”)

Traducción: Reírse en voz alta. Se usa para decir que algo es muy gracioso.

WTF? = What the fuck?

Traducción: ¿Qué cojones? ¿Qué carajo? Se usa para expresar mucha sorpresa y enfado.

Esta última expresión sería algo ofensiva si no fuera abreviada. Pero así, WTF? no creo que ofenda a (casi) nadie. Solo hay que tener en cuenta que es un uso informal, y que no es adecuado para todas las situaciones.

Y por supuesto, ten en cuenta que hagas lo que hagas en esta vida, alguien podrá sentirse ofendido.

En fin…

Al final, como siempre, hay gente que ve “mal” que se usen estas cosas, pero siempre ha habido diferentes formas de comunicarse dependiendo del medio.

Por ejemplo, nadie habla como un artículo de periódico, y en mi vida real (créeme) no soy exactamente igual que en YouTube. Cambiando los medios se cambia la forma de comunicarse.

Y además, hace tiempo cuando pagábamos 15 céntimos por mandar un mensaje en los antiguos móviles de Nokia, estas abreviaturas eran muy necesarias.

¿Tienes preguntas sobre el inglés coloquial y los mensajes de texto? Mándamelas aquí mismo, a ver si las contesto en un próximo artículo (o en el nuevo libro).

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Para más sobre el inglés coloquial, véase el artículo en mi otra página: gonna, wanna, gotta, ain’t y la doble negación. Y no te olvides de suscribirte a mis lecciones por correo. ¡Gracias!

Click Here to Leave a Comment Below 1 comments
Share via
Copy link