¿Quieres aprender un poco del lenguaje de WhatsApp?
Si has pasado más de media hora en internet en la última década, te habrás dado cuenta que se usa toda una jerga especial – lo que llamamos en inglés “textspeak.”
En los foros, en los mensajes de texto, y en WhatsApp (el wasá, como lo llaman en mi barrio) tanto los españoles como los angloparlantes usan muchas abreviaturas impronunciables y muchas veces indescifrables para un no-iniciado.
Hoy veremos unos ejemplos de las “palabras” más comunes del textspeak.
Que yo sepa, eso va a ser el primer glosario en inglés y español de abreviaturas de WhatsApp del mundo! Si existe otro por ahí, no lo encuentro…

¿Cuantos medios sociales utilizas? Gráfico de iconion.com
Lo principal que hay que tener en cuenta antes de empezar es el registro.
Registro se refiere, en la lingüística, al “Modo de expresarse que se adopta en función de las circunstancias.“ Gracias a la RAE por la definición.
Lo que quiero decir es que hay que tener en cuenta que el “textspeak” no es apropiado para todas las situaciones. Hay las abreviaturas que se usan en internet por pereza o por falta de espacio, y hay el inglés de verdad. Cuando quieres comunicarte de forma adulta, no uses el textspeak.
Ejemplos de abreviaturas de WhatsApp en inglés
Aquí tienes unos ejemplos de lo más común, entonces, del textspeak que puedes ver en mensajes de texto, foros en internet, etc:
How R U? = How are you? (¿Cómo estás?)
OMG = Oh my god (¡dios mío!)
IDK = I don’t know (no sé)
LOL = laugh out loud (riéndome en voz alta)
WTF? = what the fuck? (¿Qué coño? Se usa para expresar sorpresa)
AFAIK = as far as I know (que yo sepa)
IMHO = in my humble opinion (en mi humilde opinión)
TBH = to be honest (para ser sincero)
ATM = at the moment (en este momento)
gr8 = great (genial)
C U L8R = see you later (nos vemos luego)
GTG = got to go (tengo que irme)
tl;dr = too long, didn’t read (se usa en los foros en internet para decir que algo es demasiado largo y aburrido para leer, lo normal es que después se ofrezca un resumen del contenido)
BFF = best friend forever (mejor amigo para siempre)
THX = thanks! (gracias)
BRB = be right back (ahora vuelvo)
TTYL = talk to you later (hablamos más tarde)
YMMV = your mileage may vary (significa que tú puedes tener una experiencia muy diferente a la mía con algo)
wud, shud, cud = would, should, could (más sobre los “modal auxiliaries” aquí)
srsly? = Seriously? (¿En serio?)
btw = by the way (por cierto)
ASAP = as soon as possible (tan pronto como sea posible, lo antes posible–esta abreviatura se usa en todos ámbitos, no sólo en los mensajes de texto)
ETA = estimated time of arrival (hora estimada de llegada – ésta viene de los militares, y lo uso a menudo cuando he quedado con alguien que dice que va a llegar tarde. “What’s your ETA?” sería ¿Cuándo llegas, aproximadamente?)
Prefiero, personalmente, poner la mayoría en mayúscula porque así está claro que son abreviaturas – o más bien acrónimos – pero hay muchos que no lo hacen así. En los mensajes de texto todo vale.
Si quieres saber más, aquí tienes una guía para padres que quieren saber qué dicen sus hijos en los mensajes de texto, está en la página de una compañía de telefonía móvil en Reino Unido…
Interesantemente, los niños británicos tienen abreviaturas como PIR para decir parents in room… O sea, para avisar a sus amigos que es necesario moderar el tono porque sus padres están mirando.
Y para mucho más, aquí tienes un glosario muy completo en wiktionary (sólo en inglés).
Una nota final: Algunos profesores y viejos gruñones están convencidos que usar el textspeak significa que los jóvenes ya no saben expresarse, que nadie respeta las reglas del idioma, que se acaba el mundo – ¡y todo por un LOL de vez en cuando!
Pues, yo no soy un profesor de esos.
Hay que reconocer que la jerga en alguna forma siempre ha existido y siempre existirá. Hace más de un siglo, había toda una jerga para comunicarse por telegrafía (acortando las palabras, además, porque como por mensajes de texto, cada palabra se pagaba).
Los militares siempre han usado una jerga para comunicarse de forma menos transparente por radio. Muchas profesiones y muchas comunidades tienen una jerga que se usa para identificarse entre ellos.
La cuestión es siempre de saber el registro adecuado para la situación: si sabes cuando usar tu jerga y cuando es mejor dejarlo, no tendrás problema. Yo tengo también mi jerga de vaquero del Wild West, y sé cuando no es apropiado usarlo. En fin.
Hablo más del tema de registro en mi artículo Una breve introducción al inglés de negocios.
Mis libros han ayudado a miles de personas a mejorar su inglés… Echa un vistazo en iBooks de Apple, en Amazon.com (o búscame en otra tienda de Amazon) y en mi tienda online.
¡Buen día!
Daniel.
P.D. Espero que te haya gustado eso del lenguaje de WhatsApp en inglés. Suscríbete a mis actualizaciones por correo y recibe artículos como este 2 o 3 veces por semana. Sí, ¡quiero suscribirme!
P.P.D. He visto en los comentarios que “jerga” no significa lo mismo en otros países. Aquí en España, la jerga es el lenguaje “de la calle”. Para mucho más inglés de la calle, echa un vistazo a la página aquí. Buen día y ¡disfruta!
Interesante artículo, conozco otras, se utilizan mucho en los juegos en línea, debido a que estás jugando (perdón por la redundancia) y tienes que escribir muy rápido o morir ?:
– H2G = have to go
– cya = see you after
– dunno = don’t know
– idc = i don’t care
Gracias por el artículo. A ver si me podeis ayudar. en chats me he encontrado con CONGO. sabeis que significa?
No es un país de África?