Hoy, vamos a ver un poco de vocabulario para hablar de la religión en inglés.

Ya empiezan para muchos las vacaciones de Semana Santa – “Holy Week”, en inglés – así es un buen momento para ver un poco de vocabulario religioso.

Entonces, hoy vamos a ver unas palabras en inglés para hablar de las tradiciones católicas y cristianas en general.

Y también un poco sobre otras religiones del mundo.

¿Preparado?

Vamos allá…

Vocabulario de la Semana Santa en inglés

Aquí tienes unas palabras para hablar de la religión en inglés y español, empezando con el mismísimo Papa Francisco.

Por cierto, algunas de estas palabras las pronuncio en el video…

Si quieres aprender un poco de pronunciación, es bueno verlo. (Pincha aquí si no ves el video arriba.)

El Papa = The Pope

El Vaticano = The Vatican

Semana Santa = Holy Week

Cuaresma = Lent

Miércoles de Ceniza = Ash Wednesday

Domingo de Ramos = Palm Sunday

Jueves Santo = Maundy Thursday

Viernes Santo = Good Friday

Domingo de Pascuas = Easter Sunday

procesiones = processions

Sobre el tema de las procesiones, no son algo que practicamos por lo general en Estados Unidos – aparte, quizá, de algunos barrios italianos tradicionales o algo así. En todo caso, la palabra podría ser “a procession” o bien “a religious procession” para diferenciarlo de un desfile militar, que sería (en inglés) “a parade”.

Más vocabulario religioso en inglés y español

una iglesia = a church

la misa = mass

una catedral = a cathedral

católicos y protestantes = Catholics and Protestants

el bautismo = baptism

la confesión = confession

rezar = to pray

un cura = a priest

una monja = a nun

obispo = bishop

un santo / una santa = saint

Con santos y santas no diferenciamos el género en inglés, igual que con muchas otras palabras como “boss” o “friend”. No se diferencia entre Saint Anne and Saint Jerome – la palabra “saint” es neutra.

En todo caso, sí tenemos:

dios = god

diosa = goddess

(Ahí sí diferenciamos géneros, si hablamos de religiones como el hinduismo que tienen dioses hombres y diosas mujeres.)

Más vocabulario para hablar de la religión a continuación…

Vocabulario de otras religiones en inglés

Aquí tienes unos religiones más en inglés y español. Y además, los nombres de las personas que las practican. Fíjate que en inglés – a diferencia del español – se usan letras mayúsculas tanto para los nombres de las religiones como para las personas que las practican.

el islam = Islam

un musulmán = a Muslim

el hinduismo = Hinduism

un hindú = a Hindu

el budismo = Buddhism 

un budista = a Buddhist

el mormonismo = Mormonism

un mormón = a Mormon

el sijismo = Sikhism

un sij = a Sikh

el judaísmo = Judaism

un judio = a Jewish person

Tengo más sobre el tema de las letras mayúsculas en inglés en mi otra página… hay 7 reglas clave para su buen uso, y conviene saberlas.

Etc.

vocabulario para hablar de la religión
The Cathedral in Cuenca, one of my favorite cities in Spain. I love it!

En fin…

Se puede hablar mucho de la religión. Y aquí probablemente no es el sitio para hacerlo. Pero tengo un par de notas culturales sobre la religión en Estados Unidos y Reino Unido.

Notas culturales sobre la religión en EEUU e Inglaterra

Nota sobre la cultura: En Inglaterra, se practica mucho la religión anglicana.

Es una larga historia que tiene algo que ver con Henry VIII y sus siete esposas. No sé mucho más del tema. Pero la religión oficial por ahí es el anglicanismo – la Reina (o el Rey en su caso) es también el Gobernador Supremo de la Iglesia de Inglaterra.

En cambio, Estados Unidos tiene un porcentaje de Católicos (normalmente son personas que tienen sus raíces en Italia, Irlanda o América Latina), pero la mayoría de la gente es protestante. Los protestantes se dividen en muchos tipos: Luteranos, Bautistas, Pentecostales, etc etc etc.

También tenemos muchos Mormones, Testigos de Jehová y más religiones – en EEUU casi cualquier persona puede montarse una iglesia y crear su propia religión.

Con todo eso, no celebramos de manera tan grande la Semana Santa.

En las escuelas y universidades, tenemos una semana de vacaciones en primavera que se llama Spring Break, que no tiene nada que ver con la religión y que puede celebrarse en cualquier momento de marzo o abril.

En mi familia, por lo menos, Pascua siempre fue una celebración de un domingo sólo.

¿Quieres aprender más inglés?

Para más sobre la religión en inglés, y algunas tradiciones en los países de habla inglesa, véase el artículo Vocabulario: Navidad y Año Nuevo.

Y para un poco sobre los protestantes que llegaron a Estados Unidos hace siglos lee el artículo ¿Qué se celebra en Acción de Gracias?

Buen día!

Daniel.

P.D. Mi artículo sobre la palabra friki ha sido bastante “viral” como dicen los jóvenes de hoy en día. Léelo aquí mismo: ¿Cómo se dice friki en inglés?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Apreciado Daniel,
    En primer lugar te expreso mis felicitaciones por tus magníficas publicaciones. Me ayudan mucho en mi aprendizaje del inglés.
    Te comento que estuve viendo un video en YouTube sobre los errores más comunes que cometemos los hispanohablantes, y uno de ellos, decía el “profesor”, que era “To eat breakfast”, que era un error craso, y que se debía solo decir: “To have breakfast”.
    Sin embargo tengo entendido que “To eat breakfast” es perfectamente válido al menos en USA y esto me lo corroboraron unas compañeras de trabajo americanas y estudiantes en Universidades de DC.
    El mismo “Profesor” también daba como erróneo decir: “Have you a car?”, pero creo que en Inglaterra esta forma es válida, por lo que recuerdo mis estudios en un instituto británico en Lima.
    Apreciaré tus comentarios cuando tengas algún tiempo disponible.
    Abrazos,
    Juan

    1. Hey Juan! Para mi, “eat breakfast” es perfectamente válido. “Have you a car?” me suena muy anticuado, como del siglo XIX, pero algunos británicos siguen usando el verbo “have” así. Yo siempre recomiendo “Do you have a car?” o bien “Have you got a car?”

      Gracias por el comentario,
      Daniel.

  2. Hola como se dice :paso de Semana Santa, costalero, nazareno ,estampita diputado de tramo y en una canción vi una expresión que era pop me on my Ass cheek que significa eso. ¿La pronunciación de million es como mil yen o mil jen con la schwa?
    Gracias
    saludos

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}