Daniel Welsch

2 comments

¿Sabes qué significa el phrasal verb stand up?

Es fácil…

Stand up es un phrasal verb que probablemente ya conoces, y que además tiene la partícula up que habla de la dirección del movimiento.

Este tipo de phrasal verb es bastante sencilla.

Pero… ¿sabías que tiene otros significados?

Hoy vamos a ver los 3 significados del phrasal verb stand up en inglés. Y además, un bonus con otros phrasal verbs al final.

phrasal verb stand up inglés
En el Alcázar de los Reyes Cristianos, en Córdoba.

¿Preparado?

Vamos allá…

Los 3 significados del phrasal verb stand up en inglés

Debo mencionar antes que la conjugación del verbo es stand – stood – stood.

Véase la lista de verbos irregulares para más.

Primero, el uso de toda la vida: ponerse en pie, o poner algo en pie.

stand up = levantarse (ir de estar sentado a estar de píe, concretamente)

In Korea, students stand up and bow when the teacher enters the classroom.

She stood up and walked out the door.

En este caso, puede confundirse con get up, pero ten en cuenta que get up también puede ser levantarse si estás tumbado.

She got up at 7:30 this morning. (se levantó de la cama)

She got up and left. (supongo que se levantó de estar sentada, pero no está claro)

También puedes hablar de objetos que se ponen en pie.

The bottle fell over, so she stood it back up.

De todos modos, stand up tiene otros significados…

Stand up for someone / something

stand up for something = defender una idea

My grandfather was a man who always stood up for what he believed in.

Our government promises to stand up for the common people.

Si estás defendiendo a una persona, también puedes usar stand up for.

You really should stand up for yourself. Don’t let her insult you like that!

His brother always stands up for him when he gets in trouble.

Si quieres saber más sobre los pronombres del tipo yourself, himself, herself, etc, aquí tengo un artículo sobre todos los pronombres en inglés.

También tenemos…

Stand someone up

Fíjate que aquí el complemento (la persona) va en medio del phrasal verb.

stand someone up = dejar a alguien plantado (no aparecer a la hora convenida para una cita)

I’m not going to ask her out again. Last time she stood me up!

If she stands you up once, it could be okay, but she does it all the time. I think you should break up with her.

Por último, debería mencionar un uso muy común de “stand up” que no es exactamente lo mismo.

Stand-up comedy = monólogos

Hoy en día se usa mucho “stand-up” para hablar de comedia del tipo monólogo: una persona con micrófono contando historias cómicas.

Sobre la ortografía, supongo que “lo correcto” sería escribirlo con guión cuando es adjetivo. Pero en realidad lo ves con guión, sin guión y también como una sola palabra: standup.

Así puedes decir:

He wants to be a stand-up comedian.

His career in stand-up ended when he checked into rehab.

Jerry Seinfeld was a standup comedian before he got his own TV show.

Etc.

Más phrasal verbs: stand around, sit around y lie around

Tenemos otro phrasal verb con stand que significa estar en pie sin hacer nada.

Lo explico en el video aquí…

Como siempre, tengo mucho más en mi canal en YouTube. Gramática, vocabulario, phrasal verbs, pronunciación y todo lo demás.

En fin…

¿Quieres más sobre los phrasal verbs?

Aquí tienes unos cuantos, si quieres más: Phrasal verbs with UP.

Y recuerda: mi libro 27 Phrasal Verbs Que Debes Conocer explica algunos de los phrasal verbs imprescindibles para cualquier estudiante de inglés.

Puedes comprarlo directamente en Amazon España o Amazon USA, en formato Kindle y tapa blanda.

Nada más por hoy…

Enjoy!

Daniel.

P.D. Suscríbete a mis lecciones por correo si quieres aprender mucho más sobre el inglés. Únete a más de 45 mil personas alrededor del mundo aquí: sí, quiero suscribirme.

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. What do you thing about “viéndolas pasar” as explication for “around”? In fact “viéndolas pasar” is “viendo pasar las horas”.
    Gracias, Daniel, tus vídeos son geniales, y tengo 3 libros tuyos, que también me resultan muy útiles.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}