Oh, you look great! Did you get your hair cut?
He aprendido una cosa nueva de la gramática últimamente: resulta que había pasado toda la vida usando la forma causativa en inglés… ¡y sin saberlo!
Es sencillo hacerlo, pero no se enseña mucho en los libros de texto.
Y nunca había visto una explicación del tema hasta el otro día, cuando estaba preparando un nuevo video para este mes en mi curso premium, Pasaporte al Inglés.
El significado de la forma causativa es de algo que no haces tú, pero que mandas hacer o pagas a otra persona por hacer.
Lo explico todo aquí, y luego en el video que verás a continuación…
¡Disfruta!
La forma causativa en inglés con get y have
Se puede hacer las formas causativas tanto con el verbo get como con have.
Y las formas son las mismas, con complemento y participio pasado:
- get something done
- have something done
Supongo que así podríamos llamarlo una especie de verb pattern. En estos ejemplos, el segundo verbo puede ser cualquier cosa que pagas por hacer, o que mandas hacer. Así se llama la forma causativa.
Mira la diferencia…
Did you cut your hair? = Suena que preguntas si corté mi propio pelo.
Did you get your hair cut? = ¡Mucho mejor! Implica que otra persona me lo cortó.
Y aquí seguimos…
Fíjate que el verbo cut no se conjuga mucho: cut – cut – cut. Pero igual, según la gramática, lo que ves ahí tiene que ser participio pasado. Más sobre verbos sin conjugaciones aquí: los verbos set, put, cut, etc.
O aquí para verbos irregulares en general.
¿Preparado para el video?
Vamos allá…
Ahí está… Espero que te haya gustado.
A continuación vamos a ver los ejemplos por escrito.
Ejemplos de la forma causativa con get y have
Lo importante en todas estas frases es que tu no haces la acción. La mandas hacer a otra persona, o pagas a otra persona por hacerlo.
Did you get your hair cut?
My computer is broken. I’m going to get it fixed.
These trousers are dirty. I’m going to get them cleaned.
I got my car washed last week.
I want to get my house painted.
I had my portrait painted last year.
My car broke down, so I had it fixed.
También, en este último, podrías usar “repaired”, que es sinónimo de “fixed”.
Como digo en el video, la forma con have suena más formal. Pero por lo demás, es igual.
Y si quieres decir que tú hiciste las acciones, por supuesto que puedes, usando un verbo activo de toda la vida: I washed my car, I painted my house, I fixed my computer, etc.
Bueno, ya está, de momento.
¿Quieres aprender mucho más inglés?
En el curso de Pasaporte al Inglés tengo unas lecciones muy completas sobre colocaciones y expresiones con los verbs get, have, take, to be, give, come, go y más. ¿Te apuntas?
Aquí tienes lo que dice Vanesa, una ingeniera industrial por ahí en Chile…
“El curso me gusta mucho, la verdad es que tanto los eBooks como los vídeos son muy útiles, van directo al grano y las temáticas son súper interesantes.” – Vanesa
¡Gracias, Vanesa!
Si te quieres apuntar al curso, tienes un descuento del 33% por ser lector de este blog: Pasaporte al Inglés – el curso online.
Nada más por hoy. Gracias y, como siempre…
Buen aprendizaje.
Daniel.
P.D. Suscríbete a mis lecciones gratuitas para recibir nuevos artículos, descuentos especiales que no publico en la web, y más: Sí, quiero aprender más inglés.
Hello Daniel,
Cuando tengas oportunidad haz una clase explicando cúando usamos el verbo en gerundio, pero en la forma que se puede observar cuando promocionan una película y dice “Coming Soon”. El verbo en gerundio no va acompañado de pronombres ni del TO BE. ¿cuándo y qué debo tomar en cuenta para usarlo?
No siempre tengo tiempo para leer tus artículos, pero créeme que siempre leo algo; aquí, en mi correo o el facebook (estoy confirmando que si me interesa seguir recibiendo información 😀 ).
Saludos desde Venezuela.
Hey Thais, cuando dicen “coming soon” sería una forma corta de decir “this film is coming soon”. No tiene más misterio, simplemente acortan para dar más énfasis. ¡Gracias por la pregunta!
Hola Daniel,
Hace unas semanas que reviso tu pagina, tocas muy buenos temas. (y)
He revisado este post y otro donde hablas de Make
Pero me ha surgido una duda. Ya que quiero decir esta frase, (Hice que despidieran a Maria) pero según entiendo puedo decir estás oraciones.
I made them to fire Maria. – Aquí es el sentido de que obligue a que ellos la despidieran.
I got them to fire Maria. – Es en el sentido de que lo logre, como si hubiera sido mi objetivo.
I got/had Maria been fired (by them) – Aquí no tengo idea de que sentido darle.
Puedes explicarme esto, por favor?
Muchas Gracias y gracias por compartir tus conocimientos.
Hey José, las frases correctas serían:
I made them fire María. = les obligué a despedirla.
I got them to fire María. = logré el objetivo – María fue despedida.
I got Maria fired. = debido a algo que hice, despidieron a María – pero quizá no fue mi objetivo.
Buen día! Y gracias por comentar.
Daniel.