El Genitivo Sajón y cómo formar los posesivos en inglés

¡El genitivo sajón!

Que así lo llaman los catedráticos…

El genitivo sajón en inglés es fácil de formar y usar: ponemos el apóstrofo y una S al final del nombre de la persona que es “dueño” del objeto en cuestión.

No hay mucho más que decir. ¿O sí?

¡Ja! Claro que hay más. Para algo tan sencillo, tiene su truco. Y luego veremos algunas excepciones a la regla también.

Pero podemos empezar con…

Ejemplos del genitivo sajón en inglés

Lo primero que hay que saber es que así con el genitivo sajón, el orden de palabras acaba siendo diferente en inglés.

En vez de “el sombrero de Clint Eastwood” tenemos “Clint Eastwood’s hat” – en inglés, la persona viene antes del objeto.

Aquí tienes más ejemplos…

Pedro’s car. = El coche de Pedro.

Susan’s house. = La casa de Susan.

Paul’s girlfriend. = La novia de Paul.

Shirley’s sandwich. = El sandwich de Shirley.

Daniel’s website. = La página web de Daniel.

Adam’s money. = El dinero de Adam.

Tom’s bank account. = La cuenta bancaria de Tom.

Bill’s office. = La oficina (o el despacho) de Bill.

el genitivo sajón y los posesivos en inglés

People being people in the center of Madrid. Foto del autor.

Otra cosa que tener en cuenta…

Con un apellido se hace el genitivo sajón igual que con un nombre.

Mr Johnson’s car. = El coche del señor Johnson.

Arnold Schwarzenegger’s muscles. = Los músculos de Arnold Schwarzenegger.

Dan Brown’s new novel. = La nueva novela de Dan Brown.

También hay que mencionar cómo se usa el genitivo sajón cuando se trata de títulos en vez de nombres…

Si usamos un título (en vez de un nombre) para referirnos a una persona, se hace igual.

Posesivos en inglés con los títulos

Fíjate que aquí usamos también algunos adjetivos posesivos, así tenemos dos niveles de posesión.

The doctor’s office. = La consulta del médico.

The President’s mansion. = La mansión del presidente.

My wife’s sister. = La hermana de mi mujer.

My cousin’s bicycle. = La bicicleta de mi primo (o prima).

Her sister’s son. = El hijo de su hermana.

The King’s speech. = El discurso del Rey.

The butcher’s knife. = El cuchillo del carnicero.

The farmer’s daughter. = La hija del granjero.

En casos como Paul’s girlfriend o Sylvia’s sister, está claro que nadie es dueño del otro, pero bueno. Estamos hablando de una relación romántica o de familia, y usamos el mismo genitivo sajón.

El orden de palabras en genitivo sajón

Como mencioné antes, lo único complicado aquí es poner todo en el orden correcto (normalmente al contrario de lo que sería en español).

Lo hacemos también con casos de doble (o triple) posesión:

Pepe’s girlfriend’s sister = la hermana de la novia de Pepe.

Shirley’s father’s house = la casa del padre de Shirley.

My sister’s boyfriend’s cousin. = El primo del novio de mi hermana.

Cuando un posesivo es plural o ya termina en -s, normalmente usamos el apóstrofo sólo, sin otra s (aunque hay gente por ahí que escriben una segunda s después…)

My boss’ office = la oficina de mi jefe (singular).

My parents’ house = la casa de mis padres (plural).

Charles’ family = la familia de Charles.

A veces usamos of para estas cosas, pero no mucho:

The King of Spain. The Prime Minister of England. The capital of France. The Duchess of Alba.

Lo cual es el próximo tema…

The sister of Maria, or Maria’s sister?

Una pregunta sobre el genitivo sajón que me ha llegado de atenta lectora Maria…

Hola Daniel !!! Quisiera saber cual es la expresión correcta y por qué, Maria’s sister, o the sister of Maria ?

Hi Maria!

La expresión correcta es: Maria’s sister.

Más ejemplos…

La casa de Maria = Maria’s house

El gato de Maria = Maria’s cat

El novio de Maria = Maria’s boyfriend

Los zapatos de Maria = Maria’s shoes

Efectivamente hay situaciones donde se usa otra estructura, pero no son lo que se dice “posesión” en el sentido estricto, sino títulos más formales:

The King of Spain, the President of the USA, etc.

Lo que más cuesta a mis estudiantes hispanohablantes es simplemente acordarse de poner la persona al principio, porque efectivamente hace falta cambiar todo el orden de palabras en inglés.

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Espero que te haya ayudado mi explicación del genitivo sajón…

Para más, véase la página de gramática o bien el artículo sobre masculino y femenino.

Y cómo siempre, libros (electrónicos y físicos) para ayudarte a mejorar tu inglés están en madridingles.es/libros.

La serie Inglés Básico es todo un éxito, y explica todo lo que necesitas saber para empezar a hablar inglés ya. Ahora con listenings en mp3 aquí en mi tienda online: Inglés Básico 1, 2 y 3 – ebooks + listenings y extras.

Avísame si tienes alguna pregunta, y gracias.

Buen día,

Daniel.

P.D. Muchas gracias a un lector que me escribió para explicar la diferencia entre apóstrofe y apóstrofo. Resulta que el signo ortográfico es un apóstrofo.

Y un apóstrofe, según la RAE, es una figura retórica “que consiste en dirigir la palabra con vehemencia en segunda persona a una o varias, presentes o ausentes, vivas o muertas, a seres abstractos o a cosas inanimadas, o en dirigírsela a sí mismo en iguales términos.” ¿Quién sabía?

Click Here to Leave a Comment Below 2 comments