Inglés coloquial: gonna, wanna, gotta y cómo usarlos

Hoy veremos unas de las expresiones coloquiales más universales en inglés: gonna, wanna y gotta.

El inglés coloquial es un tema algo complicado que abordar en las clases de inglés, por dos motivos:

1) Cambia mucho de un país a otro o de una ciudad a otra. Hay tanta jerga por ahí que es imposible enseñar todo.

2) No queda muy bien si ya tienes un acento extranjero. Es imprescindible entenderlo (hasta cierto punto) pero es mejor para los no-nativos no usarlo demasiado.

Por cierto, tengo un libro entero que enseña todo sobre el inglés de la calle aquí: getbook.at/coloquial. Tiene cientos de expresiones del inglés que se habla de verdad – no el inglés de los libros de texto.

El inglés coloquial – ¿cómo se usa?

De todos modos, mucha gente en estos días está viendo series americanas y el inglés que usan ahí no es igual que lo que se enseña en los libros de texto.

Los personajes de una serie como Breaking Bad (que trata del tráfico de drogas en mi tierra, la zona fronteriza entre México y Estados Unidos) usan, obviamente, un registro algo diferente que lo que se oye en los pasillos de la Universidad de Oxford.

cómo usar gonna, wanna y gotta en inglés

Otro profesor malvado (para variar) – Walter White de la serie Breaking Bad.

Hay unas cosas, en todo caso, que son tan universales que valen la pena enseñar.

Si has escuchado más de cinco canciones en inglés en tu vida, o has pasado más de media hora mirando alguna serie de televisión en inglés, seguramente has oído las palabras de gonna, wanna y gotta.

Ejemplos de gonna, wanna y gotta en inglés

Nota: Por lo general, no se debe usar ninguna de estas palabras en el inglés escrito. Quizá en un mensaje de texto a un amigo como mucho.

Yo los uso en mi blog menos profesional por aquí.

Y las vas a escuchar en canciones, películas y series, porque los músicos y los personajes de ficción no siempre siguen las reglas del “inglés estándar”.

Las personas normales tampoco siguen las reglas todo el tiempo – en una entrevista de trabajo se habla de forma distinta que en el bar con los amigos.

En fin…

¿Qué significa gonna?

Gonna es una forma corta de decir going to. Se usa, entonces, para hablar de planes futuros e intenciones – lo que vas a hacer.

I’m gonna go to Mary’s house for lunch.

Are you gonna have a party on your birthday?

What’s he gonna do this weekend?

I’m not gonna tell anyone about what happened.

Are you gonna help me, or are you just gonna sit there?

Y ya que estamos…

¿Qué significa wanna?

Dos cosas.

Wanna es una forma corta de want to y también de want a, o sea que se usa tanto con un verbo como con un sustantivo.

You wanna beer? = Do you want a beer?

I wanna cup of coffee. = I want a cup of coffee.

What do you wanna do tomorrow? = What do you want to do tomorrow?

Do you wanna go out for a drink? = Do you want to go out for a drink?

You wanna go see the new Star Wars movie? = Do you want to see the new Star Wars movie?

Por cierto, lo de quitar el auxiliar do en la pregunta también es algo que hacemos en inglés coloquial – lo “correcto” sería ponerlo, pero no siempre se hace en realidad.

¿Y qué significa gotta?

Finalmente, gotta es una forma corta de have got to (tener que hacer algo), o bien have got (el posesivo). Así, se usa para hablar de posesión y también de obligación.

I gotta go. = I’ve got to go.

You gotta cigarette? = Have you got a cigarette?

You gotta help me! = You’ve got to help me!

I gotta call Mary. = I have to call Mary.

Fíjate otra vez que en el inglés coloquial se deja muchas veces el verbo auxiliar – en este caso el have. Con tanto tiempo que paso enseñando a usar los verbos auxiliares en las preguntas. Pero así es la cosa.

Para omitir el verbo auxiliar, uno tiene que usar bien la entonación para hacer la frase sonar a pregunta – cosa que los madrileños no hacen mucho. (En muchas partes la gente habla el español de forma más entonada, pero en Madrid suelen hablar plano.)

En fin. Si te vas a un país angloparlante, tendrás suficiente contacto con el inglés coloquial y podrás aprenderlo. No entiendo la mitad de lo que dice Jay-Z en sus canciones porque no soy de Brooklyn, y estoy seguro que si paso un rato trabajando de pastor en Australia, los de ahí tendrán una jerga aún menos comprensible!

¿Quieres más?

Quizá te interesa mi libro más grande e importante “Inglés Coloquial: Vocabulario y Expresiones Esenciales” – está en Amazon en tapa blanda y para Kindle  aquí: getbook.at/coloquial

Buen día,

Daniel.

P.D. Para saber el significado de casi cualquier cosa que podrías oír en la música o en las series o películas, puedes usar Urban Dictionary. Yo lo uso y lo recomiendo mucho… (tiene de todo, incluso cosas muy ofensivas y muy extrañas.)

P.P.D. En mi otra página tengo un video donde explico todo eso, y también la palabra ain’t (que usamos los vaqueros como yo). Está aquí: Inglés Coloquial: Gonna, Wanna, Ain’t y más.

Click Here to Leave a Comment Below 2 comments