¿Quieres saber cómo usar “gonna”, “wanna” y “gotta” en inglés?

Estás en el sitio correcto.

Lo voy a explicar…

En el video explico gonna, wanna, gotta, dunno, whaddya y más. Sigue leyendo para la explicación.

Hoy veremos algunas de las expresiones coloquiales más universales en inglés: gonna, wanna y gotta, que son lo que se podría llamar “contracciones informales”.

El inglés coloquial es un tema algo complicado que abordar en las clases de inglés, por dos motivos:

  1. Cambia mucho de un país a otro o de una ciudad a otra. Hay tanta jerga por ahí que es imposible enseñar todo.
  2. No queda muy bien si no tienes buen acento. Es imprescindible entenderlo (hasta cierto punto) pero es mejor no usarlo demasiado cuando estás aprendiendo.

Por cierto, tengo un libro entero que enseña todo sobre el inglés de la calle aquí: getbook.at/coloquial.

Tiene cientos de expresiones del inglés que se habla de verdad – no el inglés de los libros de texto.

El inglés coloquial – ¿cómo se usa?

De todos modos, mucha gente en estos días está viendo series americanas y el inglés que usan ahí no es igual que lo que se enseña en los libros de texto.

Los personajes de una serie como Breaking Bad (que trata del tráfico de drogas en mi tierra, la zona fronteriza entre México y Estados Unidos) usan, obviamente, un registro algo diferente que lo que se oye en los pasillos de la Universidad de Oxford.

cómo usar gonna, wanna y gotta en inglés

Otro profesor malvado (para variar) – Walter White de la serie Breaking Bad.

Hay unas cosas, en todo caso, que son tan universales que valen la pena enseñar.

Si has escuchado más de cinco canciones en inglés en tu vida, o has pasado más de media hora mirando alguna serie de televisión en inglés, seguramente has oído las palabras de gonna, wanna y gotta.

Ejemplos de gonna, wanna y gotta en inglés

Nota: Por lo general, no se debe usar ninguna de estas palabras en el inglés formal y escrito. Quizá en un mensaje de texto a un amigo como mucho.

Yo los uso en mi blog menos profesional por aquí.

Y las vas a escuchar en canciones, películas y series, porque los músicos y los personajes de ficción no siempre siguen las reglas del “inglés estándar”.

Las personas normales tampoco siguen las reglas todo el tiempo – en una entrevista de trabajo se habla de forma distinta que en el bar con los amigos.

En todo caso, no uses estas expresiones en un email a tu jefe, por ejemplo.

En fin…

¿Qué significa gonna?

Gonna es una forma corta de decir going to. Se usa, entonces, para hablar de planes futuros e intenciones – lo que vas a hacer.

I’m gonna go to Mary’s house for lunch.

Are you gonna have a party on your birthday?

What’s he gonna do this weekend?

I’m not gonna tell anyone about what happened.

Are you gonna help me, or are you just gonna sit there?

Como has visto en un par de ejemplos aquí, puedes decir “gonna go” para tu intención futura de ir a un sitio… Lo que no haría es usar el “gonna” solo.

En otras palabras, se usa “gonna” para el futuro con going to, pero no para hablar del movimiento en sí.

No digas: I’m gonna the mall.

Mejor dicho: I’m gonna go to the mall. Wanna come?

No digas: I’m gonna the supermarket.

Mejor dicho: I’m gonna go to the supermarket.

Y ya que estamos…

¿Qué significa wanna?

Dos cosas.

Wanna es una forma corta de want to y también de want a, o sea que se usa tanto con un verbo como con un sustantivo en singular.

You wanna beer? = Do you want a beer?

I wanna cup of coffee. = I want a cup of coffee.

What do you wanna do tomorrow? = What do you want to do tomorrow?

Do you wanna go out for a drink? = Do you want to go out for a drink?

You wanna go see the new Star Wars movie? = Do you want to see the new Star Wars movie?

Por cierto, lo de quitar el auxiliar do en la pregunta también es algo que hacemos en inglés coloquial – lo “correcto” sería ponerlo, pero no siempre se hace en realidad.

Y ¿qué significa gotta?

Finalmente, gotta es una forma corta de have got to (tener que hacer algo), o bien have got (el posesivo). Así, se usa para hablar de posesión (de algo en singular) y también de obligación.

  • have got to = obligación
  • have got a = posesión (singular)

Así es bastante parecido a “wanna” con los dos significados.

Aquí unos ejemplos de “gotta” en inglés

I gotta go. = I’ve got to go.

You gotta cigarette? = Have you got a cigarette?

You gotta help me! = You’ve got to help me!

I gotta call Mary. = I have got to call Mary.

Gotta quarter? = Have you got a quarter?

En este último, quarter se refiere a la moneda de 25 céntimos en EEUU – un cuarto de un dólar.

Fíjate otra vez que en el inglés coloquial se deja muchas veces el verbo auxiliar – en este caso el have. Con tanto tiempo que paso enseñando a usar los verbos auxiliares en las preguntas. Pero así es la cosa.

Para omitir el verbo auxiliar, uno tiene que usar bien la entonación para hacer la frase sonar a pregunta – cosa que los madrileños no hacen mucho. (En muchas partes la gente habla el español de forma más entonada, pero en Madrid suelen hablar plano.)

En fin. Si te vas a un país angloparlante, tendrás suficiente contacto con el inglés coloquial y podrás aprenderlo. No entiendo la mitad de lo que dice Jay-Z en sus canciones porque no soy de Brooklyn, y estoy seguro que si paso un rato trabajando de pastor en Australia, los de ahí tendrán una jerga aún menos comprensible!

¿Quieres aprender más inglés coloquial?

Quizá te interesa mi libro más grande e importante hasta el momento.

expresiones comunes en inglés

Se llama “Inglés Coloquial: Vocabulario y Expresiones Esenciales” – y está en Amazon en tapa blanda y para Kindle  aquí: getbook.at/coloquial

Un cliente en Amazon España dice lo siguiente, sobre el libro

100% Recomendado. Muy buen libro, todo se entiende perfectamente y los ejemplos son acertados. Es muy útil para perfeccionar tu inglés y hablar como un nativo.

Cliente Amazon.

Nada más por hoy.

Buen día,

Daniel.

P.D. Para saber el significado de casi cualquier cosa que podrías oír en la música o en las series o películas, puedes usar Urban Dictionary. Yo lo uso y lo recomiendo mucho… (tiene de todo, incluso cosas muy ofensivas y muy extrañas.)

P.P.D. Hablando de un tema parecido, en esta página tengo algo más sobre ain’t y la doble negación. ¡Disfruta!

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

    1. Hey Maria, en pasado sería “wanted to” que se dice en forma larga. En futuro supongo que podrías decir “gonna wanna” para “going to want to”. Gracias por la pregunta!

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}