Daniel Welsch

0 comments

Suena muy sencillo el tema de las 3 comidas en inglés.

Casi todos sabemos que en inglés, el desayuno se dice breakfast, el almuerzo se dice lunch y la cena se dice dinner.

Pero se complica bastante cuando queremos hacer frases para hablar de las 3 comidas en inglés, porque el uso es muy distinto que el uso en español. Cambia el orden de palabras, y los verbos que se usan quizá no son los que piensas.

Es fácil hablar de aprender el inglés con 1000 palabras, pero como he explicado, si no sabes usar bien estas mil, estarás cometiendo todo tipo de barbaridades lingüísticas.

Entonces, ¿cómo hablar de las 3 comidas?

Vamos a ver…

Las 3 comidas en inglés: breakfast, lunch y dinner

Primero el video, si quieres, donde explico las 3 comidas y cómo usarlas.

Aquí a continuación tenemos unos ejemplos del uso…

Cómo usar breakfast, lunch y dinner

Lo primero que se debe saber es que breakfast, lunch y dinner son todos sustantivos. O sea, se refieren al evento, y no la acción de sentarse a comer.

Para hablar de la acción, se usa eat, o bien have:

have / eat breakfast = desayunar

have / eat lunch = comer / almorzar

have / eat dinner = cenar

Así tenemos unas frases sencillas:

Q: Have you already had lunch?

A: Yes, I have.

Q: Did you eat breakfast this morning?

A: Of course I did!

Q: Would you like to have dinner on Thursday?

A: Sure, why not.

Luego, el orden de las palabras cambia totalmente de una frase en inglés a una en español, y muchas veces una frase corta en español se alarga bastante en la traducción.

las 3 comidas en inglés breakfast lunch dinner
Did you have pancakes for breakfast? Foto de Dvortygirl en Flickr.

Ahora bien…

Cuando hablamos de qué desayunamos o qué cenamos, es otra cosa.

Ejemplos de preguntas y respuestas con breakfast, lunch y dinner…

¿Qué desayunaste esta mañana? = What did you have for breakfast this morning?

Desayune café y unas galletas. = I had coffee and some cookies for breakfast.

Comí / almorcé hace una hora. = I had lunch an hour ago.

¿Qué comiste? = What did you have for lunch?

Comí pollo y arroz. = I had some chicken and rice for lunch.

¿Cenaste lentejas anoche? = Did you have lentils for dinner last night?

No, cené pasta anoche. = No, I didn’t. I had pasta for dinner last night.

Así que fíjate que la pauta es have ______ for breakfast, have ______ for lunch, etc.

La diferencia entre meal y food

Otra cosa que pasa…

Una comida cualquiera del día se llama meal, y la comida en general se llama food.

Así puedo preguntar:

Q: What’s your favorite food?

A: I don’t know. I really like pasta.

Q: What’s your favorite meal?

A: Steak and mashed potatoes with garlic, with some red wine to drink. And then chocolate ice-cream for dessert.

Ahí la diferencia es que “meal” es una combinación de platos y el evento de sentarte a comer, mientras que “food” puede ser cualquier cosa que comes.

We don’t have much food in the fridge. I’ll go to the supermarket later.

Some of the best meals I’ve ever had were in little restaurants in Budapest.

I really love Italian food.

On Sundays they usually eat a big Italian meal as a family.

También tenemos la palabra de “dish” que es un plato.

Cuando hablamos de la cocina nacional, usamos food.

I love Chinese food.

Pero al hablar de un plato en concreto usamos dish.

My favorite Spanish dish is paella.

The best dish they serve at that restaurant is the lasagna.

Dishes también son “la vajilla”, así tenemos…

Wash the dishes / do the washing up = lavar los platos

He’s promised to wash the dishes if I make dinner.

I’ll do the washing up. Don’t worry about it.

Un poco sobre el verbo “tomar”

En español se usa mucho el verbo tomar también. Y sabemos que se traduce por “take”.

Bueno, a veces.

En inglés, para tomar un café, tomar un té, tomar una cerveza, se usa have o drink.

I’m going to have a coffee.

Do you want to have a beer?

I usually drink a cup of tea in the morning.

Por supuesto que el verbo take se usa para otras cosas. Take the bus, take a train, take off, take away, take over, etc. Es muy común. Pero no se usa para “tomar algo”.

En fin…

Espero que te haya gustado el artículo.

Ahora sí sabes hablar de las 3 comidas en inglés.

Una nota final sobre el verbo eat: en inglés, la palabra eat se refiere a comer algo a cualquier hora del día.

Aquí en España, usan comer principalmente para la comida de mediodía… Pues, como siempre, la traducción literal no funciona.

También me preguntan mucho por la merienda. Yo diría “snack” para una cosa pequeña que te comes, pero también puede ser en cualquier momento del día.

Buen día y buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Otros artículos interesantes: Vocabulario de la comida y verbos para la cocina. 

Y si quieres mucho más:

Mi libro Inglés Básico ha ayudado a miles de hispanohablantes a dar el primer paso hacia el dominio del inglés.

El libro explica lo esencial del idioma en lenguaje claro y sencillo para estudiantes que están empezando, o bien los que están retomando el inglés después de haberlo dejado.

Está a la venta en PDF en mi humilde tienda online y también en Amazon.com, Amazon.es y iBooks de Apple.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}