Hoy probaremos una cosa distinta.
Como estoy recibiendo tantos correos con preguntas, y como algunas no son tan grandes como para escribir y artículo, hoy voy a contestar a tres preguntas rápidas aquí.
Sí, ¡tres por uno!
Empezamos…
Las patas y las piernas – vocabulario para hablar de los animales
Hola, te escribo con relación a una pequeña cuestión nominal: Ultimamente en el castellano se denomina, cada vez con mas frecuencia pierna a la extremidad de un animal (de siempre pierna era la extremidad del humano y pata la del animal) sin distinguir entre humano animal.
¿Se hace esa distinción en ingles? Siento robarte tiempo por esta curiosidad, y te agradezco la respuesta.
Angel.
Muy interesante tu pregunta, Angel.
En inglés no diferenciamos entre las patas de los animales y las piernas de las personas. La palabra leg cubre todo.
Pero sí tenemos palabras algo más específicas para ciertas cosas:
paw = pie de muchos mamíferos (las que no tienen pezuñas, me parece)
hoof (plural: hooves) = pezuña (es plural irregular)
claw = garra
fin = aleta (de un pez)
Etc. En fin. Hay ciertas situaciones donde una palabra en inglés se usa para cosas que son diferentes en español, pero también pasa lo contrario. El inglés tiene un vocabulario muy amplio con muchos sinónimos y matices. ¡Gracias por la pregunta!
Ni idea dónde saqué esta foto. ¿El Espinar? ¿Zarzalejo? ¿Barco de Ávila? ¿El Molar? En todo caso, un burro… Me dicen que quedan pocos de los típicos Iberian donkeys.
La diferencia entre realize y wonder
Saludos Daniel, permíteme felicitarte por impartir enseñanzas de tu idioma nativo. Quería preguntarte si puedes explicarnos y hacer la diferenciación entre “realize” y “wonder”, ya que para mi son muy similares, pero siempre hay diferencias.
Gracias desde Caracas – Venezuela.
Willy.
¡Hola Willy!
Realize se puede traducir como “darse cuenta”, mientras que wonder es algo así como preguntarse o querer saber.
I wonder where Bob is these days. I haven’t seen him in years. = Me gustaría saber donde está Bob.
I saw a man on the bus, and his face was familiar. Only later did I realize it was Bob. = Después me di cuenta de que era Bob.
Mejor dicho, wonder es algo que haces antes de descubrir la respuesta, y realize se refiere al momento de descubrirlo.
Qué hacer si te aburres en clase de inglés
Tercera y última pregunta de hoy:
Hola buen día Daniel.
Sabes, tengo un problemita.
A mi me gusta el ingles pero siento que no tengo mucho interés por que a veces siento que en clases me aburro. Quisiera que me ayudes no se como evitar eso, quisiera saber como aumentar esas ganas de aprender.
Jhoana.
¡Hola Jhoana!
Hay un par de formas de abordar este problema–un problema que por desgracia es muy común.
Una es cambiarte de clase. Si te aburres en tus clases de inglés, quizá necesitas un profesor mejor.
Pero si eso no es posible, date cuenta que hay muchas otras cosas que puedes hacer para usar tu inglés.
De eso hablo en mi nuevo curso Objetivo Inglés–que la fluidez realmente no se consigue en el aula, sino con las interacciones que tengas fuera de clase.
También hay muchas cosas en internet que puedes usar para mejorar. Cine, series, comics, libros, actividades. Tengo un par de sugerencias en mi otro web: Lyrics Training para practicar con las letras de canciones, documentales sobre viajes por Europa con Rick Steves y videos de ciencia, historia y más en Ted Ed.
En fin, no dejes que el mal profesor te arruine el inglés.
Gracias por escribir!
Daniel.
P.D. Si quieres hacerme una pregunta, mándame un mensaje aquí. Y para recibir todo lo nuevo, suscríbete a mis lecciones gratuitas por correo. Recibirás al apuntarte la guía de 7 errores comunes al hablar inglés y cómo evitarlos, y mi ebook Vocabulario y Expresiones Esenciales. Suscríbete aquí.
0 comments