¿Sabes hablar de las vacaciones en inglés?

Los que vivimos en el hemisferio norte ya estamos en verano, o casi, y muchos están de vacaciones.

Mucha gente ya se ha ido de Madrid – en mi barrio apenas hay coches, y las personas que veo por las calles parecen que están todos de camino a la piscina.

Es una ciudad fantasma.

Un amable lector de Barcelona me ha preguntado sobre el uso de la palabra holiday y pensé que sería un buen momento de daros un poco de vocabulario relacionado con las vacaciones estivales.

Así que hoy vamos a ver cómo hablar de las vacaciones en inglés.

¿Cuál es la diferencia entre VACATION y HOLIDAY?

En Estados Unidos usamos holiday para un día festivo nacional.

Los festivos importantes en EEUU son el 4 de julio, Acción de Gracias, Navidad, el Año Nuevo, Memorial Day, (en honor a los soldados caídos en las varias guerras) y Labor Day (una especie de festivo del trabajador que no se celebra el 1 de mayo sino el primer fin de semana de septiembre).

En Reino Unido, en cambio, usan bank holiday para hablar de los días festivos. Holidays, para ellos, son vacaciones personales (no nacionales).

En inglés americano, por supuesto, usamos “vacation” para hablar de vacaciones personales. Detalles a continuación…

hablar de las vacaciones en inglés
Playa de Somo, Cantabria, España. Uno de mis sitios favoritos de España. Foto del autor.

Cómo hablar de las vacaciones en inglés

Aquí vamos a ver unas diferencias entre el uso de las palabras holiday y vacation, y más. Al final, veremos un poco sobre days off, y enlaces a otros artículos de interés.

¿Preparado?

Inglés británico: el uso de holiday

Así que los británicos dicen, normalmente:

go on holiday = ir de vacaciones

be on holiday = estar de vacaciones

holidays = en plural, parece referirse a los días de vacaciones pagadas que uno tiene.

Podríamos decir, entonces – y siempre en inglés británico:

I have holidays in August. I’m going to Italy.

Last year, I went on holiday to Galicia in the north of Spain.

In Madrid, the 15th of May is a bank holiday.

Mr Smith isn’t in the office today. He’s on holiday.

Inglés americano: el uso de vacation

En inglés americano, la cosa cambia un poco…

go on vacation = ir de vacaciones

be on vacation = estar de vacaciones

vacation = unas vacaciones. (Fíjate que en inglés es singular.)

O en inglés americano, podríamos decir:

I have a few days of vacation in August. I’m going to San Diego.

Last year I went on vacation to Galicia in the north of Spain.

In Madrid, the 15th of May is a holiday.

Mr. Smith isn’t in the office today. He’s on vacation.

Si quieres más sobre esta diferencia, echa un vistazo al video que hice…

O bien, si no ves el video arriba, pincha para YouTube.

Por supuesto, el inglés británico es más elegante…

O por lo menos los británicos piensan así. Fíjate también en los pequeños detalles: en inglés americano se usa un punto después de Mr.

Y además, en inglés británico dicen que van a Italia, mientras que un el americano medio no tiene tiempo de llegar a Europa.

De niño, cómo mucho llegaba a California con mi familia. Si no, al Gran Cañon. Mi estado de Arizona está lejos de casi todo, así que no llegué a Italia hasta tener casi 30 años de edad.

Días libres en inglés: “Have a day off”

En inglés también podemos decir “have a day off” o “have a few days off” para tener unos días libres.

I have a few days off in August, and I’m going to the beach.

I’m new to the company, so I don’t have many days off this year.

También podemos decir “take a day off” para tomar el día libre. O si quires, más de un día.

I’m going to take the day off to visit my aunt in the hospital.

I’m going to take a week off at Christmas.

She took a year off when she had her first child.

“Take a sick day”

En inglés americano, usamos “take a sick day” para tomar el día libre por enfermedad.

En inglés británico, podrían decir “to be on sick leave”, pero a mi me suena que hablas de más tiempo. También tenemos “maternity leave” que es la baja por maternidad.

Unos ejemplos de frases…

If you feel bad, take a sick day.

She took a sick day, but really she was at an interview for another job.

He’s been on sick leave since he broke his leg a couple of weeks ago.

She’s been on maternity leave for 3 months.

Si quieres más, aquí tienes una conversación en inglés sobre las vacaciones. Y aquí tienes Holiday Plans – una conversación sobre la Semana Santa.

Luego tenemos Cómo pronunciar BEACH. La i larga es importante para diferenciarlo de… otra palabra.

Y también cómo hablar del tiempo libre y los deportes en inglés.

Una nota cultural sobre las vacaciones en inglés

Mucha gente me pregunta si realmente tenemos tan pocas vacaciones en EEUU. La respuesta, que yo sepa, es que sí.

La gente normalmente tiene alrededor de 2 semanas… Y eso si tenemos trabajos donde hay vacaciones pagadas. Lo cual es cada vez menos común

Los trabajos que yo tenía cuando era un joven eran del tipo que te podías ir el tiempo que quisieras, pero no te lo pagaban, y no estabas muy seguro de tener el trabajo al volver.

En Estados Unidos, como escribí en este artículo en mi blog personal, la gente vive para trabajar. Es una cultura muy distinta.

Bueno, ¡espero que os vaya bien el verano!

Pronto cerraré por vacaciones aquí también.

Buen finde!

Daniel.

P.D. Si estás buscando algo que leer en la playa, te puedo recomendar unos libros para aprender inglés o si quieres algo un poco más ligero (a veces) unos libros en español que a mi me gustan. He leído muchos libros en español, y es un buen ejercicio para aprender vocabulario.

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Gracias por el artículo Daniel, para mi son algo liosos los conceptos con el uso del inglés británico y americano, en general me han enseñado inglés británico profes un poco anticuados que criticaban y evitaban el inglés americano y creo que por eso a veces me crean confusión tus lecciones. Seguiré repasando con tus videos y lecciones en mi verano madrileño. Que pases buenas vacaciones!

  2. Hey Daniel,

    Bank Holiday se asemeja a lo que aqui en Uruguay se conoce como feriado bancario y son dias que fijan los sindicatos bancarios como dias libres de actividad en los bancos.

    saludos!

  3. hola Daniel,
    es un gusto saludarte y agradecerte por tus enseñanzas, te saludo de Guatemala y quisiera comprar uno de tus libros, pero quisiera que me informaras si es posible y el precio en moneda Guatemalteca.
    gracias

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}