Daniel Welsch

0 comments

¡Hola de nuevo!

Hoy vamos a ver un par de diálogos en inglés.

Esta vez, va a ser romántico… quizá.

Estos diálogos son personas normales como tú y yo, que están hablando en una primera cita.

Después de cada diálogo, tienes un poco de vocabulario relevante, y enlaces a otros artículos importantes.

diálogos en inglés
Single and ready to mingle. Photo by Court Prather on Unsplash.

¿Preparado para un poco de lectura?

¡Vamos allá!

Primera cita en un bar de Barcelona

Tom y Gina se han conocido en Tinder, la popular aplicación de ligoteo, y han quedado para tomarse unas cañas en un céntrico bar de Barcelona.

Gina: So where are you from?

Tom: From the US, originally. But I lived in Berlin for a few years before moving to Barcelona.

Gina: And how long have you been living here?

Tom: About a year now.

Gina: Do you like it?

Tom: Yeah, I like it a lot! The weather’s great, the food is amazing… the only problem is the rents are ridiculous.

Gina: Yeah. Well, I live with my flatmates. But I have friends who live alone. It’s really expensive for them. Anyway, what do you usually do on weekends?

Tom: It depends… sometimes I go to the beach to play volleyball. Sometimes I go out with my friends. Sometimes I just stay at home and watch Netflix.

Gina: That sounds good. So… have you met a lot of girls on Tinder?

Tom: I guess I’ve met two or three. Nobody I really connected with, though. You?

Gina: I just downloaded it last week, so actually, you’re the first guy I’ve met.

Tom: That’s good. So, uh… what kind of relationship are you looking for?

Gina: Oh, you know. I recently broke up with my boyfriend. Now I just wanna have some fun. And then let’s see where it takes me!

Tom: Great! Want another beer?

Gina: Sure, why not?

Un poco de vocabulario…

Aquí tienes vocabulario del primer diálogo y enlaces a otros artículos relevantes.

amazing = increíble, asombroso

rents = alquileres

though = algo así como “sin embargo”. En la otra página explico cómo usar though al final de una frase.

flatmates = compañeros de piso

download = descargar

break up = dejarse, terminar una relación

Si quieres, explico el uso del phrasal verb break up (y más) en este video…

También tengo un artículo sobre los deportes en inglés. Y además, unas conversaciones sobre lo que hace la gente en su tiempo libre.

Seguimos con otra conversación….

Diálogo en inglés en una cita más formal

Aquí tenemos un diálogo más formal entre Daniel y Gina, que – en esta situación imaginaria – están cenando en un restaurante italiano para su primera cita.

Gina: This place is nice.

Daniel: Yeah, I love it. The lasagna is great!

Gina: What about the fish?

Daniel: I’m not sure. I usually have pasta or meat when I come here.

Gina: Oh, I don’t actually eat meat. I’m actually kind of vegetarian. I only eat fish once in a while.

Daniel: So you’re not a vegetarian.

Gina: Well, I am. But I eat fish.

Daniel: Pescatarian.

Gina: Whatever.

Daniel: …

Gina: So, uh, what do you do for a living?

Daniel: I’m an architect.

Gina: Oh yeah? I bet you earn a lot of money.

Daniel: Well, I do okay. Some architects make more. I guess it depends on what you mean by “a lot of money”.

Gina: So you don’t make a lot of money?

Daniel: It doesn’t really matter. Anyway, what do you do?

Gina: I’m a nurse. I work at Saint Bart’s Hospital.

Daniel: Oh, that’s nice.

Gina: So would you like to have kids some day?

Daniel: Hang on! We barely know each other…

Gina: I know, but it’s an important question. I love kids! I want to have four.

Daniel: Four, huh?

Gina: Yeah. By the way, can you get the waiter’s attention? He seems to be ignoring us.

diálogos en inglés en una primera cita
Ben, contemplating his existence after a terrible date with Sarah.

Ahora, el vocabulario y los enlaces…

Un poco de vocabulario

What do you do for a living? = ¿A qué te dedicas? Aquí tengo una lista de trabajos y profesiones.

once in a while = una expresión de frecuencia que significa “de vez en cuando”

I bet = supongo, me imagino

barely = apenas

seem = parecer

ignore someone = ignorar o pasar de alguien

Para más, véase conversaciones en un restaurante. O quizá te interesa mi artículo sobre la cortesía en inglés o bien la comida.

En fin.

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Estás en el sitio correcto…

Aquí encontrarás muchos artículos, videos, cursos, libros y más para que mejores tu inglés.

Llevo casi 10 años escribiendo aquí en el blog, así que imagínate.

Para recibir todo, puedes suscribirte a mis lecciones por correo.

Nada más por hoy.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Mucho más sobre los tipos de relaciones en mi otra página web. El artículo se llama “Hablemos del Amor“. ¡Disfruta!

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}