Palabras confusas en inglés: quite, quit, quiet

¡Hola de nuevo!

Hoy tenemos unas palabras confusas en inglés.

Confusas porque se escriben de forma muy parecida, pero la pronunciación (y el significado) cambia mucho.

Las palabras de hoy son: quite, quit y quiet.

¿Preparado?

Vamos allá…

Palabras confusas en inglés

Primero, los significados.

Quite = bastante, muy.

Quit = dejar de hacer algo.

Quiet = tranquilo, silencioso

Un par de notas sobre el uso…

En inglés británico, quite good no es “muy bueno”. En inglés americano, suena algo más positivo.

Se usa quit mucho para dejar el trabajo, dejar de fumar, etc. Y también se usa para “cerrar” un programa informático.

Y quiet se puede usar para lugares tranquilos, personas que no hablan mucho y cosas así.

Aquí un video para que escuches la pronunciación…

Para mucho más, echa un vistazo a mi canal en YouTube, donde encontrarás mis videos de pronunciación vocabulario, gramática y todo lo demás.

Ahora, las frases por escrito…

Ejemplos de frases con quite, quit y quiet

Aquí tienes unos ejemplos del uso normal de las palabra quite, quit y quiet.

That movie was quite good. 

I’m quite hungry. I’m going to make a sandwich.

He quit smoking last year.

I’m going to quit my job as soon as I can.

I had a quiet weekend. I just stayed at home watching movies.

He’s a really quiet guy. He doesn’t like talking to people.

Si quieres, tengo un artículo sobre las palabras dude y guy. Y también sobre la diferencia entre be y have, que es importante con la traducción de expresiones como “tengo hambre”.

Quiet, please. Foto de Kristina Flour.

Ahora, un par de cosas más antes de terminar.

Otros usos de quite

Lo de quite es una palabra bastante común en el inglés hablado, y tiene un par de usos más que deberías saber.

También tenemos la expresión de not quite, que significa “no exactamente”.

Q: Do you understand everything on the contract?

A: Not quite. Could you explain this part to me?

Q: Are you ready?

A: Not quite. I need 5 more minutes.

Quite a + sustantivo para énfasis

Se usa quite a más un sustantivo para dar énfasis. Así, no tiene una traducción exacta al español.

quite a day = un gran día

quite a lot = muchísimo

quite a while = un largo rato, mucho tiempo

Aquí unas frases…

I was waiting quite a while for the bus.

He lost quite a lot of money when the stock market crashed.It was quite a day… I’m exhausted!

En fin…

¿Más palabras confusas en inglés?

Si quieres aprender más sobre las palabras más difíciles de pronunciar en inglés, echa un vistazo a mi video…

Como explico ahí, no son necesariamente tan difíciles de pronunciar, pero sí son fáciles de confundir.

El inglés es así: como la ortografía no es igual a la pronunciación, es fácil confundirnos.

Y por eso hay que escuchar más.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Como siempre, estoy dedicado a enseñar el inglés a hispanohablantes alrededor del mundo. Mucho más en la página de los libros, y también en los cursos online. ¡Disfruta!

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments
Share via
Copy link