Una pregunta que me ha llegado en YouTube…

¿Qué significa “gig” en inglés?

Concretamente, escribe “Drako”:

One word I’ve heard that I don’t quite get is “gig”. It’s temporary freelance work, isn’t it?

Básicamente sí, es un trabajo temporal y freelance, o sea, lo que aquí en España llaman trabajo de “autónomo” o por cuenta propia.

Y con énfasis en lo temporal.

En Estados Unidos no tenemos un sistema tan estricto para el trabajo de autónomo como el que hay aquí en España, dónde tienes que pagar 300€ al mes en seguridad social incluso si no ganas nada.

Así es más fácil hacer varios pequeños trabajos si no quieres (o no puedes) hacer un trabajo a tiempo completo.

En fin, hay más que decir sobre “gig”…

¿Qué significa la palabra “gig” en inglés?

Lo de gig lo conozco por el mundo de la música.

Durante muchos años se escuchaba que los músicos – y también los cómicos – lo usaban para hablar de un concierto que tenían que tocar o una actuación que tenían programada.

O sea, un empleo que solo dura unas horas. Un empleo que no les da de comer durante mucho tiempo, se entiende. Tienes que juntar muchos “gigs” para estar trabajando a tiempo completo.

Ahora se usa “gig” mucho más, e incluso se habla del “gig economy”.

Pero todavía significa lo mismo: es un empleo temporal y autónomo del tipo “rider” de las aplicaciones de entrega rápido (Glovo, Deliveroo, etc) o conductor de Uber.

También podrías encontrar pequeños trabajos de cualquier tipo en plataformas como Upwork y Fiverr, y serían “gigs”… un gig de diseñador gráfico, o de traductor, o de entrada de datos que terminas en un par de horas o días, normalmente.

Unos ejemplos de frases:

My band got a gig playing at a bar downtown next Friday.

I’m doing a few gigs as a wedding photographer while I finish my degree.

Ski instructor’s not a bad gig. It pays well, and it’s only a few months a year.

Vocabulario de la economía digital en inglés y español

Todo el mundo de la economía digital ha creado muchos anglicismos en el español.

Así, podemos hablar de “un startup” o ir a un evento de “networking”.

Muchas de estas palabras se usan igual que en inglés, aunque siempre puedes encontrarte con unos falsos anglicismos.

Por ejemplo, lo de “rider” no me convence de todo. En su web corporativo, Glovo utiliza la palabra courier para hablar de los “riders”. Pero Deliveroo los llama “delivery riders” así que al final no sé.

(La palabra “courier” es más formal, se usa para hablar de mensajeros en bicicleta en las grandes ciudades y también servicios de mensajería internacional como DHL.)

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Aquí tienes un nuevo video que te enseñará un poco más sobre el vocabulario laboral en inglés…

Ahí tienes más sobre el trabajo a tiempo completo, tiempo parcial, palabras que hablan de sindicatos, convenios, huelgas, ascensos y mucho más.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. También tengo un artículo aquí sobre trabajos y profesiones, si quieres, o vocabulario para hablar del dinero. ¡Disfruta!

About the Author Daniel Welsch

Autor de 15+ libros para hispanohablantes, podcaster, creador de cursos.

Share your thoughts

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}