Phrasal verbs para hablar de emociones en inglés

¡Hola de nuevo!

Es otro Phrasal Verb Friday, y hoy vamos a ver unos phrasal verbs que hablan de las emociones.

Algunos de estas expresiones son menos comunes, o más informales.

Pero todas hablan de alguna emoción.

phrasal verbs para hablar de las emociones

¿Preparado?

Vamos allá…

crack up = partirse de risa

La palabra crack tiene muchos significados. Como verbo puede ser agrietarse, así que en inglés decimos “me agrieto de risa” en vez de “me parto”.

I cracked up when I heard what happened to them. What a bunch of idiots!

También lo puedes usar de forma transitiva…

Have you seen Dave Chapelle’s new comedy special? He really cracks me up!

tear up = lagrimear

La palabra tear es lágrima, pero en este caso se usa como verbo.

She always tears up when she’s watching a sad movie.

Fíjate que tear /tɪər/ no es igual que tear /teər/, de romper o rasgar papel o tela.

Así tenemos otro phrasal verb, tear up, que es rasgar o romper algo en pedazos.

He tore up the papers and threw them in the trash.

(Te recuerdo que el verbo es irregular: tear – tore – torn.)

Este tema de los homógrafos – palabras que se escriben de la misma forma pero que tienen sonidos (y significados) diferentes es algo que merece otro artículo. Pronto lo escribiré.

freak out = perder los papeles

Hace tiempo hice un video sobre el phrasal verb freak out, que significa “ponerse como loco” o “perder los papeles” – habla de una reacción fuerte o de miedo o de enfado.

Aquí tienes los ejemplos del video…

My dad freaked out when I told him I’d crashed the car.

Anna freaked out when she saw the spider.

Y hablando de los tiempos verbales, tengo más sobre el pasado perfecto aquí.

cheer up = animarse

Como hablo en otro artículo, la partícula up habla muchas veces de una mejora. En este caso, una mejora de tu estado de ánimo.

He started to cheer up after he ate.

También se usa como exclamación en imperativo.

Cheer up! It’s not that big of a deal…

calm down = tranquilizarse

Se entiende calm down cuando estás agitado y empiezas a tranquilizarte.

She was really shaken up by the accident. It took me hours to calm her down.

Just calm down. You’ll be fine.

En este caso, la partícula down se usa para hablar de reducir algo – concretamente el nivel de emoción que sientes.

chill out = relajarse, tranquilizarse

Este phrasal es parecido al anterior, pero no implica que estabas agitado antes. Te relajas y punto… Suena más a relajarte por diversión.

I’m just gonna chill out next to the pool for a while.

Aquí en España hay un tipo de bar que se llama un chillout, que es un sitio más relajado.

En cambio, cuando dices “Chill out!” como exclamación, puede significar que alguien tiene que tranquilizarse.

Chill out! There’s no reason to get your undies in a knot.

Esta última expresión de get your undies in a knot es muy coloquial – es una forma divertida de decir “ponerse histérico” o “enfadarse”. Literalmente es “hacerte un nudo en las bragas”.

En inglés británico usan otra palabra, pero es la misma expresión: get your knickers in a knot.

tell someone off = regañar a alguien

Este phrasal verb siempre es transitivo, porque tienes que estar regañando a alguien. También es separable, muchas veces.

My mom told me off for breaking her vase.

If I’m late, my boss will tell me off again.

En fin…

¿Quieres más emociones en inglés?

Espero que te hayan gustado los phrasal verbs para hablar de las emociones en inglés…

Si quieres más, aquí tengo un video aquí dónde hablo de otras emociones…

Y como siempre, hay otros artículos sobre todos los temas aquí en el blog, en YouTube, en el podcast de Aprende Más Inglés y en mis libros.

Nada más por hoy.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. ¿Preguntas sobre los phrasal verbs? Avísame aquí en los comentarios… ¡Gracias!

Click Here to Leave a Comment Below