Daniel Welsch

0 comments

  • Home
  • |
  • Blog
  • |
  • Raise vs rise (verbos en inglés – diferencia y ejemplos)

¡Hola de nuevo!

Hoy nos toca una comparación de dos verbos parecidos: vamos a ver la diferencia entre rise y raise en inglés, y cómo usar cada uno.

Según lo que estoy viendo en WordReference, las traducciones son éstas:

  • “raise” como verbo: levantar, subir, educar
  • “raise” como sustantivo: aumento
  • “rise” como verbo: subir, crecer
  • “rise” como sustantivo: aumento, subida

Así tanto “raise” como “rise” pueden ser sustantivos o verbos – eso es algo que pasa a menudo en inglés. Entonces, raise vs rise… ¿cuál es la diferencia?

Raise y rise: transitivo y intransitivo

Primero lo primero: para usar bien estos dos verbos, tienes que entender que rise es un verbo intransitivo y raise es un verbo transitivo.

Pero… ¿qué significa eso?

Hace tiempo escribí un artículo sobre transitivo e intransitivo que lo explica, básicamente la diferencia es que un verbo transitivo necesita un complemento, mientras que un verbo intransitivo es algo que el sujeto hace y punto.

Así una sencilla regla: Something rises, but YOU raise something.

raise vs rise en inglés

Ejemplos muy sencillos de “rise” y “raise” en inglés

Aquí para que veas la diferencia, unos ejemplos de uso. Primero tenemos el verbo rise, que es intransitivo:

  • The sun rises at around 7:30. (El sol sube sin tu ayuda.)

Y luego un ejemplo de raise como algo que un sujeto hace a un complemento:

  • She raised her hand and said “I have a question”. (Ella levanta su mano.)

Vamos a ver más ejemplos en un momento, pero ahora sería un buen momento para recordarte de que rise es un verbo irregular, y la conjugación es riseroserisen.

En cambio, raise es un verbo regular, así termina en -ed en pasado simple y también participio pasado: raiseraisedraised.

Así, usamos rise para algo que el sujeto hace solo.

Gas prices have risen to their highest levels in 10 years.

Let the dough rise for an hour before baking it.

En esta frase dough es masa, y bake es el verbo hornear. En otro artículo tengo más verbos para la cocina, si quieres.

Mientras tanto, raise es algo que un sujeto hace a un complemento:

The gas station raised its prices.

They raised their glasses. “Cheers!”

También hay expresiones y otros usos de raise y rise, que veremos aquí a continuación.

Raise vs rise: raise children, raise chickens

Se usa raise como “criar”, en el sentido de cuidar y alimentar a un niño, un animal de granja, etc. Con un niño podría ser “educar” más bien.

They raised their children as Catholics.

I’m raising chickens in my back yard.

Muchas veces lo podrías usar en voz pasiva, porque se entiende que hicieron los padres (o unos adultos) a una persona joven.

He was raised by his grandparents after his parents died.

Many children are raised in single-parent homes.

Luego hay los aumentos de sueldo, que es algo que a todo el mundo le gusta.

A pay rise / a pay raise

Existe un poco de confusión con rise y raise con el tema del salario.

En Estados Unidos, decimos “a pay raise” para recibir un aumento de sueldo. En Reino Unido, lo mismo sería “a pay rise”. Así tenemos expresiones como “get a raise”, “ask for a raise”, etc… y sus equivalentes en inglés británico que serían con rise.

I’m really happy. I got a 10% raise.

The union asked the company for a pay rise and more job security for workers.

She asked her boss for a raise, but he said they didn’t have any money in the budget.

Hablando de “get a raise”, en la otra página tengo más que decir sobre “get” para hablar del trabajo. Ahí tienes get a job, get paid, get a promotion y más.

sunrise en tenerife

sunrise / sunset

Seguramente he hablado de eso en otro artículo, pero “el amanecer” en inglés es sunrise. Y la “puesta del sol” es sunset. También puedes usar el verbo (como menciono ahí arriba) para decir “the sun rises” o bien “the sun sets”.

Sunrise is at about 6:30 at this time of year.

What a beautiful sunset!

Eso porque rise es algo que hace el sol solo, nadie está ahí levantándolo.

rise up / rise above

Hay un par de phrasal verbs con rise que deberíamos mencionar antes de terminar.

Existe el phrasal verb rise up que es como “rebelarse”, muchas veces se usa cuando el pueblo se rebela contra el gobierno, por ejemplo.

The American colonies rose up against the British, and signed the Declaration of Independence in 1776.

También tenemos rise above, que es “estar por encima” en el sentido de no dejarse llevar por cosas estúpidas. Es difícil encontrar una traducción exacta.

The political parties need to rise above their differences and work in the national interest.

Hay una canción de Black Flag (si te gusta el hardcore punk ya la conoces) que se llama Rise Above.

En fin. Espero que te haya gustado esta lección.

Los verbos en inglés suelen complicarse un poco si vas buscando las reglas profunas.

Afortunadamente, para hablar no necesitas saber un millón de reglas y sus excepciones – lo mejor es ponerte a hablar, practicar mucho, y aprender de los errores.

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Si quieres practicar el listening, tengo un reto que te puede gustar.

Son 30 audios (para hacer a lo largo de 30 días) sobre temas variadas, así puedes practicar el listening con preguntas para ver qué has entendido.

Luego tienes el texto para aclararte si quieres.

Aunque siempre es mejor hacer un listening un par de veces antes, para esforzarte más en la comprensión.

El reto se llama Reto de Listening y es para niveles básicos e intermedios. Pincha en el botón para más información…

Nada más por hoy. Que pases un muy buen día, estés dónde estés en el mundo.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Espero que hayas entendido la diferencia de raise vs rise en inglés. Mucho más como siempre aquí en la web: tengo las diferencias entre verbos como steal y rob, o wait, hope y expect, por ejemplo. ¡Disfruta!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}